Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने उन के दिलों को सुदृढ़ कर दिया। जब वे उठे तो उन्होंने कहा, "हमारा रब तो वही है जो आकाशों और धरती का रब है। हम उस से इतर किसी अन्य पूज्य को कदापि न पुकारेंगे। यदि हम ने ऐसा किया तब तो हमारी बात हक़ से बहुत हटी हुई होगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے اُن کے دلوں پربندباندھ دیا،جب وہ کھڑے ہوئے تو انہوں نے کہا کہ ہمارا رب وہی ہے جوآسمانوں اورزمین کارب ہے،ہم اُس کے سوا ہر گز کسی کو معبودنہ پکاریں گے،بلاشبہ تب توہم نے بالکل ہی حد سے گزری ہوئی بات کہی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کے دلوں کو مضبوط کیا ، جبکہ وہ اٹھے اور کہا کہ ہمارا رب وہی ہے ، جو آسمانوں اور زمین کا رب ہے ۔ ہم اس کے سوا کسی اور معبود کو ہرگز نہیں پکاریں گے ۔ ( اگر ہم نے ایسا کیا ) تو ہم یہ حق سے نہایت ہی ہٹی ہوئی بات کہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے ان کے دل اس وقت اور مضبوط کر دیئے جب وہ کھڑے ہوکر کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار وہ ہے جو آسمانوں اور زمین کا پروردگار ہے ۔ ہم اس کے سوا اور کسی کو معبود ہرگز نہیں پکاریں گے ۔ ورنہ ہم بالکل ناحق بات کے مرتکب ہوں گے ۔

By Moudoodi

ہم نے ان کے دل اس وقت مضبوط کر دیے جب وہ اٹھے اور انہوں نے اعلان کر دیا کہ ہمارا رب تو بس وہی ہے جو آسمانوں اور زمین کا رب ہے ۔ ہم اسے چھوڑ کر کسی دوسرے معبود کو نہ پکاریں گے ۔ اگر ہم ایسا کریں تو بالکل بیجا بات کریں گے ۔

By Mufti Naeem

اور ہم نے ان کے دلو ں کو مضبوط کردیا جب وہ ( راہِ حق ) میں کھڑے ہوگئے پس انہوں نے کہا کہ ہمارا رب وہ ہے جو آسمانوں اور زمین کا رب ہے ، ہم ا س کے سوا کسی کو معبود سمجھ کر ہرگز نہیں پکار سکتے ، ( اگر ہم نے ایسا کیا ) تو اس وقت ہم یقینی طور پر بڑی زیادتی ( کی بات ) کرنے والے بن جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ان کے دل خوب مضبوط کردیے تھے ۔ ( ٧ ) یہ اس وقت کا ذکر ہے جب وہ اٹھے ، اور انہوں نے کہا کہ : ہمارا پروردگار وہ ہے جو تمام آسمانوں اور زمین کا مالک ہے ۔ ہم اس کے سوا کسی کو معبود بنا کر ہرگز نہیں پکاریں گے ۔ اگر ہم ایسا کریں گے تو ہم یقینا انتہائی لغو بات کہیں گے ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے ان کے دلوں کو مضبوط کردیاجب انہوں نے کھڑے ہو کراعلان کیا کہ:ہمارارب تووہ ہی ہے جو آسمانوں ا ورزمین کارب ہے ہم اس کے سواکسی دوسرے معبودکی ہرگز عبادت نہیں کرینگے اگرہم نے ایسا کیا توہم نے نہایت ہی غلط بات کہی‘‘

By Kanzul Eman

اور ہم نے ان کی ڈھارس بندھائی جب ( ف۱۸ ) کھڑے ہو کر بولے کہ ہمارا رب وہ ہے جو آسمان اور زمین کا رب ہے ہم اس کے سوا کسی معبود کو نہ پوجیں گے ایسا ہو تو ہم نے ضرور حد سے گزری ہوئی بات کہی

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان کے دلوں کو ( اپنے ربط و نسبت سے ) مضبوط و مستحکم فرما دیا ، جب وہ ( اپنے بادشاہ کے سامنے ) کھڑے ہوئے تو کہنے لگے: ہمارا رب تو آسمانوں اور زمین کا رب ہے ہم اس کے سوا ہرگز کسی ( جھوٹے ) معبود کی پرستش نہیں کریں گے ( اگر ایسا کریں تو ) اس وقت ہم ضرور حق سے ہٹی ہوئی بات کریں گے