Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

बल्कि अल्लाह की इच्छा ही लागू होती है। और जब तुम भूल जाओ तो अपने रब को याद कर लो और कहो, "आशा है कि मेरा रब इस से भी क़रीब सही बात की ओर मार्गदर्शन कर दे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

مگر ان شاء اللہ کہا کریں،اورجب آپ بھول جائیں تواپنے رب کو یاد کریں،اورآپ کہہ دیں کہ اُمیدہے میرارب مجھے بھلائی کی اس سے زیادہ قریب راہ دکھا دے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

مگر یہ کہ اللہ چاہے اور جب تم بھول جایا کرو تو اپنے رب کو یاد کرو اور کہو کہ امید ہے کہ میرا رب اس سے بھی کم مدت میں صحیح بات کی طرف میری رہنمائی فرمادے ۔

By Hussain Najfi

مگر یہ کہ خدا چاہے ( یعنی اس کے ساتھ انشاء اللہ کہا کرو ) اور جب بھی بھول جائیں تو اپنے پروردگار کو یاد کریں ۔ اور آپ کہہ دیجئے! کہ امید ہے کہ میرا پروردگار ایسی بات کی مجھے راہنمائی کرے جو رشد و ہدایت میں اس سے بھی زیادہ قریب ہو ۔

By Moudoodi

﴿تم کچھ نہیں کر سکتے﴾ الا یہ کہ اللہ چاہے ۔ اگر بھولے سے ایسی بات زبان سے نکل جائے تو فورا اپنے رب کو یاد کرو اور کہو امید ہے کہ میرا رب اس معاملےمیں رشد سے قریب تر بات کی طرف میری رہنمائی فرما دے 24گا ۔ ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

مگر ( ساتھ یہ بھی کہیے ) اگر اللہ تعالیٰ نے چاہا اور جب آپ ( ان شاء اللہ کہنا ) بھول جائیں تو ( یاد آنے پر ) اپنے رب کا ذکر کریں اور آپ ( ﷺ ) کہہ دیجیے امید ہے کہ میرا رب مجھے اس سے بھی زیادہ قریب تر ہدایت والی بات بتادے ۔

By Mufti Taqi Usmani

ہاں ( یہ کہو کہ ) اللہ چاہے گا تو ( کرلوں گا ) ( ١٨ ) اور جب کبھی بھول جاؤ تو اپنے رب کو یاد کرلو ، اور کہو : مجھے امید ہے کہ میرا رب کسی ایسی بات کی طرف رہنمائی کردے جو ہدایت میں اس سے بھی زیادہ قریب ہو ۔ ( ١٩ )

By Noor ul Amin

ہاں ، یوں کہیے کہ اگراللہ چاہےگا ( توکروں گا ) اوراگریہ کہنابھول جایئے تو ( یادآنے کہ بعد ) فوراًاپنے رب کو یادکیجئے اور کہیے کہ :امیدہے میرا رب اس معاملہ میں صحیح طرز عمل کی طرف میری رہنمائی فرما دے گا

By Kanzul Eman

مگر یہ کہ اللہ چاہے ( ف٤۸ ) اور اپنے رب کی یاد کر جب تو بھول جائے ( ف٤۹ ) اور یوں کہو کہ قریب ہے میرا رب مجھے اس ( ف۵۰ ) سے نزدیک تو راستی کی راہ دکھائے ، ( ف۵۱ )

By Tahir ul Qadri

مگر یہ کہ اگر اﷲ چاہے ( یعنی اِن شاء اﷲ کہہ کر ) اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں: امید ہے میرا رب مجھے اس سے ( بھی ) قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گا