Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस दिन हम उन्हें छोड़ देंगे कि वे एक-दूसरे से मौज़ों की तरह परस्पर गुत्मथ-गुत्था हो जाएँगे। और "सूर" फूँका जाएगा। फिर हम उन सबको एक साथ इकट्ठा करेंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اس دن ہم ان میں سے بعض کو چھوڑدیں گے کہ وہ ایک دوسرے میں گھس جائیں اور صُور میں پھونک دیا جائے گا پھرہم ان سب کوایک جگہ جمع کریں گے،پوری طرح جمع کرنا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اس دن ہم چھوڑ دیں گے ، وہ ایک دوسرے سے موجوں کی طرح ٹکرائیں گے اور صور پھونکا جائے گا ، پس ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم اس ( قیامت کے ) دن ہم اس طرح ان کو چھوڑ دیں گے کہ دریا کی لہروں کی طرح گڈمڈ ہو جائیں گے ۔ اور صور پھونکا جائے گا ۔ اور پھر ہم سب کو پوری طرح جمع کر دیں گے ۔

By Moudoodi

اور اس روز 73 ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ ﴿سمندر کی موجوں کی طرح ﴾ ایک دوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صور پھونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے ۔

By Mufti Naeem

اور ( اس روز ) ہم ان میں سے بعض کو چھوڑدیں گے کہ وہ ( تندوتیز موجودں کی طرح ) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور جب صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اس دن ہم ان کی یہ حالت کردیں گے کہ وہ موجوں کی طرح ایک دوسرے سے ٹکرا رہے ہوں گے ، ( ٥١ ) اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو ایک ساتھ جمع کرلیں گے ۔

By Noor ul Amin

اس دن ہم لوگوں کو چھوڑدیں گے وہ ایک دوسرے سے گتھم گتھاہوجائیں گے اور صورپھونکا جائے گاپھرہم سب لوگوں کو اکٹھاکریں گے

By Kanzul Eman

اور اس دن ہم انھیں چھوڑ دیں گے کہ ان کا ایک گروہ دوسرے پر ریلا ( سیلاب کی طرح ) آوے گا اور صور پھونکا جائے گا ( ف۲۰۸ ) تو ہم سب کو ( ف۲۰۹ ) اکٹھا کر لائیں گے

By Tahir ul Qadri

اور ہم اس وقت ( جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو ) آزاد کر دیں گے وہ ( تیز و تند موجوں کی طرح ) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو ( میدانِ حشر میں ) جمع کرلیں گے