Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "ऐ इबराहीम! क्या तू मेरे उपास्यों से फिर गया है? यदि तू बाज़ न आया तो मैं तुझ पर पथराव कर दूँगा। तू अलग हो जा मुझ से मुद्दत के लिए!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

باپ نے کہا: ’’اے ابراہیم! کیاتم میرے معبودوں سے بے رغبتی کرنے والے ہو؟ یقینااگرتم باز نہ آئے تو میں ضرور تمہیں سنگسار کردوں گااورتم مجھے چھوڑ دوکہ تم صحیح سالم حال میں ہو۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

وہ بولا: اے ابراہیم! کیا تم میرے معبودوں سے برگشتہ ہورہے ہو؟ اگر تم باز نہ آئے تو میں تمہیں سنگسار کردوں گا ۔ تم مجھ سے ہمیشہ کیلئے دور اور دفع ہو!

By Hussain Najfi

آزر نے کہا: اے ابراہیم کیا تم میرے خداؤں سے روگردانی کرتے ہو؟ اگر تم باز نہ آئے تو میں تمہیں سنگسار کر دوں گا ۔ اور تم ایک مدت تک مجھ سے دور ہو جاؤ ۔

By Moudoodi

باپ نے کہا “ ابراہیم ( علیہ السلام ) ، کیا تو میرے معبودوں سے پھر گیا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کر دوں گا ۔ بس تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے الگ ہو جا ۔ “

By Mufti Naeem

اس نے کہا: اے ابراہیم! ( علیہ السلام ) کیا تو میرے معبودوں سے روگردانی کرنے والا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کردوں گا اور تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے دور ہوجا ۔

By Mufti Taqi Usmani

ان کے باپ نے کہا : ابراہیم ! کیا تم میرے خداؤں سے بیزار ہو؟ یاد رکھو ، اگر تم باز نہ آئے تو میں تم پر پتھر برساؤں گا ، اور اب تم ہمیشہ کے لیے مجھ سے دور ہوجاؤ ۔

By Noor ul Amin

ان کے باپ نے کہا:’’ابراہیم! کیا تومیرے معبودوں سے منہ پھیررہے ہو؟ اگرتو بازنہ آیا تو میں تجھے سنگسارکردونگا اور تومجھ سے ہمیشہ کے لئے دورچلاجا‘‘

By Kanzul Eman

بولا کیا تو میرے خداؤں سے منہ پھیرتا ہے ، اے ابراہیم بیشک اگر تو ( ف۷٤ ) باز نہ آیا تو میں تجھے پتھراؤ کروں گا اور مجھ سے زمانہ دراز تک بےعلاقہ ہوجا ( ف۷۵ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( آزر نے ) کہا: اے ابراہیم! کیا تم میرے معبودوں سے روگرداں ہو؟ اگر واقعی تم ( اس مخالفت سے ) باز نہ آئے تو میں تمہیں ضرور سنگ سار کر دوں گا اور ایک طویل عرصہ کے لئے تم مجھ سے الگ ہوجاؤ