बहुत-से अहले-किताब दिल से चाहते हैं कि तुम्हारे मोमिन हो जाने के बाद वे किसी तरह फिर तुमको काफ़िर बना दें अपने हसद की वजह से बावजूद ये कि हक़ उनके सामने वाज़ेह हो चुका है, पस माफ़ करो और दरगुज़र करो यहाँ तक कि अल्लाह का फ़ैसला आ जाए, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर क़ुदरत रखता है।
اہلِ کتاب میں سے اکثرلوگ چاہتے ہیں کہ کاش وہ تمہیں تمہارے ایمان کے بعدکافربنا دیں اپنے دلوں میں حسدکی وجہ سے،اس کے بعدکہ حق اُن کے لیے پوری طرح واضح ہوگیا،چنانچہ آپ معاف کردیں اور درگزرکریں یہاں تک کہ اﷲ تعالیٰ اپنا فیصلہ لے آئے،یقینااﷲ تعالیٰ ہرچیزپرپوری قدرت رکھنے والاہے۔
بہت سے اہلِ کتاب یہ چاہتے ہیں کہ وہ تمہارے ایمان کے بعد پھر تمہیں کفر کی حالت میں پلٹادیں ، محض اپنے حسد کی وجہ سے ، حق کے اچھی طرح واضح ہونے کے باوجود ۔ تو درگذر کرو اور نظرانداز کرو ، یہاں تک کہ اللہ اپنا فیصلہ صادر فرمائے ۔ بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
۔ ( اے مسلمانو! ) بہت سے اہل کتاب اپنے ذاتی حسد کی وجہ سے چاہتے ہیں کہ ایمان لانے کے بعد تمہیں پھر کافر بنا دیں باوجودیکہ ان پر حق واضح ہو چکا ہے سو تم عفو و درگزر سے کام لو یہاں تک کہ اللہ ان کے بارے میں اپنا حکم بھیجے یقینا اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
اہل کتاب میں سے اکثر لوگ یہ چاہتے ہیں کہ کسی طرح تمہیں ایمان سے پھیر کر پھر کفر کی طرف پلٹا لے جائیں ۔ اگرچہ حق ان پر ظاہر ہو چکا ہے مگر اپنے نفس کے حسد کی بنا پر تمہارے لیے ان کی یہ خواہش ہے ۔ اس کے جواب میں تم عفو و درگزر سے کام لو 111 یہاں تک کہ اللہ خود ہی اپنا فیصلہ نافذ کر دے ۔ مطمئن رہو کہ اللہ ( تعالیٰ ) ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے ۔
بہت سارے اہلِ کتاب کی خواہش ہے کہ کاش ( کسی طرح ) تمہیں ایمان ( لانے ) کے بعد کافر بناکر پھیر دیں ( یہ ) ان پر حق کے واضح ہوجانے کے باوجود ان کے دلی حسد کی وجہ سے ( ہے ) پس ( فی الحال ) تم لوگ معافی اور درگزر سے کام لو یہاں تک کہ اﷲ ( تعالیٰ ) کا حکمِ ( جہاد ) آجائے ، بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) ہر چیز پر قدرت رکھنے والے ہیں
۔ ( مسلمانو ) بہت سے اہل کتاب اپنے دلوں کے حسد کی بنا پر یہ چاہتے ہیں کہ تمہارے ایمان لانے کے بعد تمہیں پلٹا کر پھر کافر بنا دیں ، باوجودیکہ حق ان پر واضح ہوچکا ہے ۔ چنانچہ تم معاف کرو اور درگذر سے کام لو یہاں تک کہ اللہ خود اپنا فیصلہ بھیج دے ۔ بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
اہل کتاب میں سے اکثرلوگ یہ چاہتے ہیں کہ تمہارے ایمان لانے کے بعد تمہیں پھرسے کافربنادیں جس کی وجہ ان کاحسدہےجو ان کے سینوں میں ہے اس کے بعد ان پر حق بات واضح ہوچکی ہے ( اے مسلمانوں ) انہیں معاف کرواوران سے درگزر کروحتیٰ کہ ا للہ اپناحکم بھیج دے بیشک اللہ ہرچیزپرقادرہے
بہت کتابیوں نے چاہا ( ف۱۹۳ ) کاش تمہیں ایمان کے بعد کفر کی طرف پھیر دیں اپنے دلوں کی جلن سے ( ف۱۹٤ ) بعد اس کے کہ حق ان پر خوب ظاہر ہوچکا ہے تو تم چھوڑو اور درگزر کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم لائے بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔
بہت سے اہلِ کتاب کی یہ خواہش ہے تمہارے ایمان لے آنے کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں ، اس حسد کے باعث جو ان کے دلوں میں ہے اس کے باوجود کہ ان پر حق خوب ظاہر ہو چکا ہے ، سو تم درگزر کرتے رہو اور نظرانداز کرتے رہو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم بھیج دے ، بیشک اللہ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہے