Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ज़रूर तुमको आज़माएंगे कुछ डर और भूख से और मालों और जानों और फलों में कमी के ज़रिए, और साबित-क़दम रहने वालों को ख़ुश-ख़बरी दे दो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور یقیناًہم تمہیں خوف اوربھوک سے، مالوں، جانوں اورپھلوں کے نقصان میں سے کسی نہ کسی چیزسے ضرور آزمائیں گے اورصبرکرنے والوں کو آپ خوشخبری دے دیں۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک ہم تمہارا امتحان کریں گے کسی قدر خوف ، بھوک اور مالوں اور جانوں اور پھلوں کی کمی سے اور ان ثابت قدموں کو خوشخبری سنادو ۔

By Hussain Najfi

اور ہم ضرور تمہیں آزمائیں گے خوف و خطر ، اور کچھ بھوک ( و پیاس ) اور کچھ مالوں ، جانوں اور پھلوں کے نقصان کے ساتھ ( یعنی ان میں سے کسی نہ کسی چیز کے ساتھ ) ۔ ( اے رسول ( ص ) ) خوشخبری دے دو ان صبر کرنے والوں کو ۔

By Moudoodi

اور ہم ضرور تمہیں خوف و خطر ، فاقہ کشی ، جان و مال کے نقصانات اور آمدنیوں کے گھاٹے میں مبتلا کر کے تمہاری آزمائش کریں گے ۔ ان حالات میں جو لوگ صبر کریں ۔

By Mufti Naeem

اور ہم البتہ ضروربالضرور ( اے ایمان والو ) تمہیں کچھ خوف اور بھوک اور مالوں اور جانوں اور پھلوں کی کمی کے ذریعے آزمائیں گے اور ( اے محبوبﷺ ) آپ صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنائیے!

By Mufti Taqi Usmani

اور دیکھو ہم تمہیں آزمائیں گے ضرور ، ( کبھی ) خوف سے اور ( کبھی ) بھوک سے ( کبھی ) مال و جان اور پھلوں میں کمی کر کے اور جو لوگ ( ایسے حالات میں ) صبر سے کام لیں ان کو خوشخبری سنا دو ۔

By Noor ul Amin

اور ہم ضرورتمہیں آزمائیں گے کچھ خوف وہراس اور بھوک سے ، اور جان ومال اور پھلوں کی کمی سے ، اور صبرکرنے والوں کو خوشخبری دے دیجئے

By Kanzul Eman

اور ضرور ہم تمہیں آزمائیں گے کچھ ڈر اور بھوک سے ( ف۲۸۲ ) اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کی کمی سے ( ف۲۸۳ ) اور خوشخبری سنا ان صبر والوں کو ۔

By Tahir ul Qadri

اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے ، اور ( اے حبیب! ) آپ ( ان ) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں