Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर तवाफ़ को चलो जहाँ से सब लोग चलें, और अल्लाह से माफ़ी मांगो; यक़ीनन अल्लाह बख़्शने वाला रहम करने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھر تم وہیں سے واپس آؤ جہاں سے لوگ واپس آتے ہیں اوراﷲ تعالیٰ سے بخشش مانگو،یقیناًاﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا،نہایت رحم والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر تم بھی وہیں چلو جہاں سے لوگ چلیں اور اللہ سے گناہوں کی معافی مانگو ۔ بیشک اللہ بخشنے والا ، رحم فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

پھر جہاں سے اور لوگ چل کھڑے ہوں تم بھی چل کھڑے ہو اور خدا سے مغفرت و بخشش طلب کرو یقینا خدا بڑا بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Moudoodi

پھر جہاں سے اور سب لوگ پلٹتے ہیں وہیں سے تم بھی پلٹو اور اللہ سے معافی چاہو ، 220 یقیناً وہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

پھر ( اے معززین قریش ) جہاں سے ( دوسرے ) لوگ واپس ہوتے ہیں تم ( بھی وہاں تک جاکر پھر ) واپس لوٹو اور اﷲ ( تعالیٰ ) سے بخشش طلب کرو ، بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) بہت بخشنے والے بڑے رحم والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اس کے علاوہ ( یہ بات بھی یاد رکھو کہ ) تم اسی جگہ سے روانہ ہو جہاں سے عام لوگ روانہ ہوتے ہیں ( ١٣٣ ) اور اللہ سے مغفرت مانگو ، بیشک اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے

By Noor ul Amin

پھر وہاں سے واپس لوٹوجہاں سے سب لوگ لوٹتے ہیں اور اللہ سے بخشش مانگتے رہو ، اللہ تعالیٰ یقینا بڑابخشنے والارحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

پھر بات یہ ہے کہ اے قریشیو! تم بھی وہیں سے پلٹو جہاں سے لوگ پلٹتے ہیں ( ف۳۸٤ ) اور اللہ سے معافی مانگو ، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

پھر تم وہیں سے جاکر واپس آیا کرو جہاں سے ( اور ) لوگ واپس آتے ہیں اور اﷲ سے ( خوب ) بخشش طلب کرو ، بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے