Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब हमने दरिया को फाड़ कर तुम्हें (पार कराया) फिर बचाया तुमको और डुबो दिया फ़िरऔन के लोगों को, और तुम देखते रहे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور(اس وقت کویادکرو) جب تمہاری وجہ سے ہم نے سمندرکو پھاڑ دیا،پھرہم نے تمہیں نجات دی اورہم نے آلِ فرعون کوغرق کردیااورتم دیکھ رہے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو ) جبکہ ہم نے دریا کو پھاڑ کر تمہیں پار کرایا ۔ پس تمہیں نجات دی اور آل فرعون کو غرق کردیا اور تم دیکھتے رہے ۔

By Hussain Najfi

اور ( وہ وقت یاد کرو ) جب ہم نے تمہارے لئے سمندر کو شگافتہ کیا ( اسے پھاڑ کر تمہارے لئے راستہ بنایا ) اور تمہیں نجات دی اور تمہارے دیکھتے دیکھتے فرعونیوں کو غرق کر دیا ۔

By Moudoodi

یاد کرو وہ وقت ، جب ہم نے سمندر پھاڑ کر تمہارے لیے راستہ بنایا ، پھر اس میں سے تمہیں بخیریت گزروا دیا ، پھر وہیں تمہاری آنکھوں کے سامنے فرعونیوں کو غرقاب کیا ۔

By Mufti Naeem

ور جب ہم نے تمہارے لیے سمندر کو پھاڑ ڈالا پس ہم نے تمہیں نجات دی اور فرعون کے لشکر کوغرق کردیا اس حال میں کہ تم دیکھ رہے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( یاد کرو ) جب ہم نے تمہاری خاطر سمندر کو پھاڑ ڈالا تھا ، چنانچہ تم سب کو بچالیا تھا اور فرعون کے لوگوں کو ( سمندر میں ) غرق کرڈالا تھا ( ٤١ ) اور تم یہ سارا نظارہ دیکھ رہے تھے

By Noor ul Amin

اور ( یادکرو ) جب ہم نے تمہارے لئے دریا کو پھاڑاتم کو بچالیااور آل فرعون کو تمہارے دیکھتے دیکھتے ڈبو دیا

By Kanzul Eman

اور جب ہم نے تمہارے لئے دریا پھاڑ دیا تو تمہیں بچالیا اور فرعون والوں کو تمہاری آنکھوں کے سامنے ڈبو دیا ۔ ( ف۸٦ )

By Tahir ul Qadri

اور جب ہم نے تمہیں ( بچانے کے ) لئے دریا کو پھاڑ دیا سو ہم نے تمہیں ( اس طرح ) نجات عطا کی اور ( دوسری طرف ) ہم نے تمہاری آنکھوں کے سامنے قومِ فرعون کو غرق کر دیا