Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए बराबर है डराओ या न डराओ, वह मानने वाले नहीं हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناجن لوگوں نےکفرکیا،اُن پربرابرہے کہ آپ نے انہیں ڈرایا ہویا نہ ڈرایاہو،وہ ایمان نہیں لائیں گے

By Amin Ahsan Islahi

جن لوگوں نے کفر کیا ، ان کیلئے یکساں ہے: انہیں ڈراؤ یا نہ ڈراؤ ، وہ ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ۔ ان کے لیے برابر ہے ۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں ۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے ۔

By Moudoodi

جن لوگوں نے﴿ان باتوں کو تسلیم کرنے سے﴾ انکار کر دیا ، 9 ان کے لئے یکساں ہے ، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو ، بہرحال وہ ماننے والےنہیں ۔

By Mufti Naeem

بے شک جن لوگوں نے کفر ( اختیار ) کیا ان کے لیے برابر ہے کہ آپ انہیں ڈر سنائیں یا آپ انہیں نہ ڈرائیں ( بہرحال ) وہ ایمان نہیں لائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

بے شک وہ لوگ جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ( ٧ ) ان کے حق میں دونوں باتیں برابر ہیں ، چاہے آپ ان کو ڈرائیں یا نہ ڈائیں ( ٨ ) وہ ایمان نہیں لائیں گے

By Noor ul Amin

کافروں کو آپ کا ڈرانا یانہ ڈرانا برابر ہے یہ لوگ ایمان نہیں لائیں گے

By Kanzul Eman

بیشک وہ جن کی قسمت میں کفر ہے ( ف۱۰ ) انہیں برابر ہے ، چاہے تم انہیں ڈراؤ ، یا نہ ڈراؤ ، وہ ایمان لانے کے نہیں ۔

By Tahir ul Qadri

بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں ، وہ ایمان نہیں لائیں گے