Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर इसके बाद तुम्हारे दिल सख़्त हो गए पस वे पत्थर के मानिंद हो गए या उससे भी ज़्यादा सख़्त, पत्थरों में बअज़ ऐसे भी होते हैं जिनसे नहरें फूट निकलती हैं, बअज़ पत्थर फट जाते हैं और उनसे पानी निकल आता है, और बअज़ पत्थर ऐसे भी होते हैं जो अल्लाह के डर से गिर पड़ते हैं, और अल्लाह उससे बेख़बर नहीं जो तुम करते हो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراس کے بعدتمہارے دل سخت ہو گئے تووہ پتھروں کی طرح یاسختی میں اس سے بڑھ کرہوگئے اوربے شک پتھروں میں سے یقیناکچھ وہ ہیں جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں اوربے شک ان میں سے یقیناوہ بھی ہے جوپھٹ جاتاہے تواس میں سے پانی نکل آتاہے اوربے شک اُن میں سے ہے جو یقیناًاﷲ تعالیٰ کے خوف سے گرپڑتاہے اوراﷲ تعالیٰ اُس سے ہرگزبے خبرنہیں جوتم عمل کرتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر اس کے بعد تمہارے دل سخت ہوگئے ، پس وہ پتھروں کی مانند ہوگئے یا ان سے بھی زیادہ سخت اور پتھروں میں یقینًا بعض ایسے بھی ہوتے ہیں ، جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں ، بعض پھٹ جاتے ہیں اور ان سے پانی جاری ہوجاتا ہے اور ان میں سے بعض ایسے بھی ہوتے ہیں ، جو خوفِ خدا سے گر پڑتے ہیں اور اللہ اس سے بے خبر نہیں ، جو تم کر رہے ہو ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے بنی اسرائیل ) پھر اس کے بعد تمہارے دل ایسے سخت ہوگئے کہ گویا وہ پتھر ہیں بلکہ اس سے بھی زیادہ سخت کیونکہ پتھروں میں سے کچھ ایسے بھی ہوتے ہیں جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں ۔ اور کچھ ایسے بھی ہوتے ہیں جو پھٹ جاتے ہیں اور ان سے پانی نکل آتا ہے ۔ اور کچھ ایسے بھی ہیں کہ جو خدا کے خوف و خشیہ سے گر پڑتے ہیں ۔ اور تم لوگ جو کچھ بھی کرتے ہو اللہ اس سے غافل ( بے خبر ) نہیں ہے ۔

By Moudoodi

مگر ایسی نشانیاں دیکھنے کے بعد بھی آخر کار تمھارے دل سخت ہو گئے ، پتھروں کی طرح سخت ، بلکہ سختی میں کچھ ان سے بھی بڑھے ہوئے ، کیونکہ پتھروں میں سےتو کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جس میں سے چشمے پھوٹ بہتے ہیں ، کوئی پھٹتا ہے اور اس میں سے پانی نِکل آتا ہے ، اور کوئی خدا کے خوف سے لرز کر گر بھی پڑتا ہے ۔ اللہ تمھارے کرتوتوں سے بے خبر نہیں ہے ۔

By Mufti Naeem

پھر اس ( واقعے ) کے بعد تم لوگوں کے دل سخت ہوگئے پس وہ پتھر کی طرح یا اس سے بھی سخت ( ہوگئے ) اور بے شک پتھروں میں سے بعض وہ ہیں جن سے نہریں جاری ہوتی ہیں اور ان میں سے بعض ایسے ہیں کہ ( جب ) وہ پھٹ جاتے ہیں تو اس سے پانی نکلتا ہے اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جو البتہ اللہ ( تعالیٰ ) کے خوف سے گِر پڑتے ہیں اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے کاموں سے غافل نہیں ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اس سب کے بعد تمہارے دل پھر سخت ہوگئے ، یہاں تک کہ وہ ایسے ہوگئے جیسے پتھر ! بلکہ سختی میں کچھ ان سے بھی زیادہ ۔ ( کیونکہ ) پتھروں میں سے کچھ ایسے بھی ہوتے ہیں جن سے نہریں پھوٹ بہتی ہیں ، اور انہی میں سے کچھ وہ ہوتے ہیں جو خود پھٹ پڑتے ہیں اور ان سے پانی نکل آتا ہے ، اور انہی میں وہ ( پتھر ) بھی ہیں جو اللہ کے خوف سے لڑھک جاتے ہیں ۔ ( ٥٤ ) ۔ اور ( اس کے برخلاف ) جو کچھ تم کر رہے ہو ، اللہ اس سے بے خبر نہیں ہے ۔

By Noor ul Amin

پھر تمہارے دل سخت ہوگئے اتنے سخت جیسے پتھرہوں یاان سے بھی سخت تر ، کیونکہ پتھروں میں سے توکچھ پتھرایسے بھی ہوتے ہیں کہ ان سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں اور کچھ ایسے ہیںجو پھٹ جاتے ہیں توان سے پانی نکلنے لگتا ہے اور کچھ ایسے ہیںجو اللہ تعالیٰ کے ڈرسے ( لرزکر ) گرپڑتے ہیں ، اورجو کچھ تم کررہے ہواللہ اس سے بے خبر نہیں

By Kanzul Eman

پھر اس کے بعد تمہارے دل سخت ہوگئے ( ف۱۲٤ ) تو وہ پتھروں کی مثل ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ کرّے اور پتھروں میں تو کچھ وہ ہیں جن سے ندیاں بہہ نکلتی ہیں اور کچھ وہ ہیں جو پھٹ جاتے ہیں تو ان سے پانی نکلتا ہے اور کچھ وہ ہیں جو اللہ کے ڈر سے گر پڑتے ہیں ( ف۱۲۵ ) اور اللہ تمہارے کوتکوں سے بےخبر نہیں

By Tahir ul Qadri

پھر اس کے بعد ( بھی ) تمہارے دل سخت ہوگئے چنانچہ وہ ( سختی میں ) پتھروں جیسے ( ہوگئے ) ہیں یا ان سے بھی زیادہ سخت ( ہو چکے ہیں ، اس لئے کہ ) بیشک پتھروں میں ( تو ) بعض ایسے بھی ہیں جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں ، اور یقیناً ان میں سے بعض وہ ( پتھر ) بھی ہیں جو پھٹ جاتے ہیں تو ان سے پانی ابل پڑتا ہے ، اور بیشک ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اللہ کے خوف سے گر پڑتے ہیں ، ( افسوس! تمہارے دلوں میں اس قدر نرمی ، خستگی اور شکستگی بھی نہیں رہی ، ) اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں