और अपने लोगों को नमाज़ का आदेश करो और स्वयं भी उसपर जमे रहो। हम तुम से कोई रोज़ी नहीं माँगते। रोज़ी हम ही तुम्हें देते हैं, और अच्छा परिणाम तो धर्मपरायणता ही के लिए निश्चित है
اورآپ اپنے گھروالوں کو نمازکاحکم دیں اور خودبھی اس پرخوب پابندر ہیں، ہم آپ سے کوئی رزق نہیں مانگتے،رزق تو ہم ہی آپ کو دیں گے۔ اور آخری انجام توتقویٰ (والوں)کے لیے ہے۔
اور اپنے لوگوں کو نماز کا حکم دو اور اس پر جمے رہو ۔ ہم تم سے رزق کا مطالبہ نہیں کرتے ۔ ہم تم کو رزق دیں گے اور انجام کار کی فیروزمندی تقویٰ کیلئے ہے ۔
اور اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم دیں اور خود بھی اس پر قائم و برقرار رہیں ہم آپ سے روزی طلب نہیں کرتے ۔ ہم تو خود آپ کو روزی دیتے ہیں اور انجام بخیر تو پرہیزگاری کا ہی ہے ۔
اپنے اہل و عیال کو نماز کی تلقین کرو 114 اور خود بھی اس کے پابند رہو ۔ ہم تم سے کوئی رزق نہیں چاہتے ، رزق تو ہم ہی تمہیں دے رہے ہیں ۔ اور انجام کی بھلائی تقوی ہی کے لیے ہے ۔ 115
اور اپنے گھر والوں ( اور متعلقین ) کو نماز کا حکم دیتے رہیے اور ( خود بھی ) اس پر قائم رہیے ، ہم آپ سے روزی ( کموانا ) نہیں چاہتے ، بلکہ آپ کو روزی تو ہم ہی دیتے ہیں اور ( اچھا ) انجام ( اہل ) تقویٰ کے لیے ہے ۔
اور اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم دو ، اور خود بھی اس پر ثابت قدم رہو ۔ ہم تم سے رزق نہیں چاہتے ( ٥٧ ) رزق تو ہم تمہیں دیں گے اور بہتر انجام تقوی ہی کا ہے ۔
اوراپنے گھروالوں کو نمازکی تاکیدکاحکم دیجئے اور خود بھی اس پر ڈٹ جائیے ہم آپ سے رزق نہیں مانگتے ، بلکہ ہم خود تجھے رزق دیتے ہیں ا ور انجام میں بول بالا پرہیزگاری ہی کا ہے
اور اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم دے اور خود اس پر ثابت رہ ، کچھ ہم تجھ سے روزی نہیں مانگتے ( ف۲۰٦ ) ہم تجھے روزی دیں گے ( ف۲۰۷ ) اور انجام کا بھلا پرہیزگاری کے لیے ،
اور آپ اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم فرمائیں اور اس پر ثابت قدم رہیں ، ہم آپ سے رزق طلب نہیں کرتے ( بلکہ ) ہم آپ کو رزق دیتے ہیں ، اور بہتر انجام پرہیزگاری کا ہی ہے