कहने लगे, "ये दोनों जादूगर है, चाहते हैं कि अपने जादू से तुम्हें तुम्हारे भूभाग से निकाल बाहर करें। और तुम्हारी उत्तम और उच्च प्रणाली को तहस-नहस करके रख दे।"
انہوں نے کہاکہ بلاشبہ یہ دونوں یقیناًجادوگرہیں وہ دونوں ارادہ رکھتے ہیں کہ اپنے جادوسے تمہیں تمہاری زمین سے نکال دیں اورتمہارے مثالی طریقہ زندگی کاخاتمہ کردیں۔
انہوں نے کہا: یہ دونوں بڑے ماہر جادوگر ہیں ۔ یہ چاہتے ہیں کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے ملک سے بے دخل کردیں اور تمہارے اعلیٰ نظام کو درہم برہم کرکے رکھ دیں ۔
۔ ( آخرکار ) انہوں نے کہا کہ یہ دونوں جادوگر ہیں جو چاہتے ہیں کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہاری سرزمین سے نکال دیں اور تمہارے اعلیٰ و مثالی طریقہ کار کو مٹا دیں ۔
آخرکار کچھ لوگوں نے کہا کہ ” 36 یہ دونوں تو محض جادوگر ہیں ۔ ان کا مقصد یہ ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تم کو تمہاری زمین سے بے دخل کر دیں اور تمہارے مثالی طریق زندگی کا خاتمہ کر دیں ۔ 37
انہوں نے کہا کہ بے شک یہ دونوں جادوگر ہیں ، یہ چاہتے ہیں کہ یہ اپنے جادو ( کے زور ) سے تمہیں تمہاری زمین ( ملک ) سے نکال باہر کردیں اور تمہارے شائستہ مذہب کو بالکل ہی مٹا ڈالیں ۔
۔ ( آخر کار ) انہوں نے کہا کہ : یقینی طور پر یہ دونوں ( یعنی موسیٰ اور ہارون ) جادوگر ہیں جو یہ چاہتے ہیں کہ اپنے جادو کے زور پر تم لوگوں کو تمہاری سرزمین سے نکال باہر کریں ، اور تمہارے بہترین ( دینی ) طریقے کا خاتمہ ہی کر ڈالیں ۔
کچھ نے کہا:یہ دونوں جادوگرہیں اور چاہتے یہ ہیں کہ اپنے جادوکے زور سے تمہیں تمہارے ملک سے نکال دیں اور تمہارے مثالی طریقہ زندگی کو ختم کردیں
بولے بیشک یہ دونوں ( ف۸۲ ) ضرور جادوگر ہیں چاہتے ہیں کہ تمہیں تمہاری زمین زمین سے اپنے جادو کے زور سے نکال دیں اور تمہارا اچھا دین لے جائیں ،
کہنے لگے: یہ دونوں واقعی جادوگر ہیں جو یہ ارادہ رکھتے ہیں کہ تمہیں جادو کے ذریعہ تمہاری سر زمین سے نکال باہر کریں اور تمہارے مثالی مذہب و ثقافت کو نابود کردیں