Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कहा, "अच्छा, तो हम ने तेरे पीछे तेरी क़ौम के लोगों को आज़माइश में डाल दिया है। और सामरी ने उन्हें पथभ्रष्ट कर डाला।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اللہ تعالیٰ نے فرمایا: ’’پھر بلاشبہ ہم نے یقیناً تمہارے بعد تمہاری قوم کوآزمائش میں ڈال دیااورسامری نے اُن کو گمراہ کردیا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

فرمایا: تو ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے پیچھے ایک فتنہ میں ڈال دیا اور سامری نے ان کو گمراہ کر ڈالا ۔

By Hussain Najfi

ارشاد ہوا ۔ ہم نے تمہارے بعد تمہاری قوم کو آزمائش میں ڈال دیا ہے ۔ اور سامری نے انہیں گمراہ کر دیا ہے ۔

By Moudoodi

فرمایا ” اچھا ، تو سنو ، ہم نے تمہارے پیچھے تمہاری قوم کو آزمائش میں ڈال دیا اور سامری 63 نے انہیں گمراہ کر ڈالا ۔ ”

By Mufti Naeem

۔ ( اللہ تعالیٰ نے ) فرمایا کہ پس بلاشبہ تحقیق ہم نے آپ کی قوم کو آپ کے ( چلے آنے کے ) بعد ایک آزمائش میں مبتلا کیا اور سامری نے انہیں گمراہ کردیا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اللہ نے فرمایا : پھر تمہارے آنے کے بعد ہم نے تمہاری قوم کو فتنے میں مبتلا کردیا ہے ، اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے ۔ ( ٣٢ )

By Noor ul Amin

اللہ نے فرمایا:ہم نے تیرے بعدتیری قوم کو آ زمائش میں ڈال دیا اور انہیں سامری نے گمراہ کردیا ہے

By Kanzul Eman

فرمایا ، تو ہم نے تیرے آنے کے بعد تیری قوم ( ف۱۲۱ ) بلا میں ڈالا اور انھیں سامری نے گمراہ کردیا ، ( ف۱۲۲ )

By Tahir ul Qadri

ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے ( آنے کے ) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے