और आकाशों और धरती में जो कोई है उसी का है। और जो (फ़रिश्ते) उस के पास है वे न तो अपने को बड़ा समझकर उस की बन्दगी से मुँह मोड़ते हैं और न वे थकते हैं
اور آسمانوں اورزمین میں جو بھی ہے اُسی کا ہے اور جواُس کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے نہ تکبر کرتے ہیں اورنہ تھکتے ہیں۔
اور اسی کے ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور جو اس کے پاس ہیں ۔ وہ اس کی بندگی سے نہ سرتابی کرتے اور نہ تھکتے ۔
جو کوئی آسمانوں میں ہے اور جو کوئی زمین ہے سب اسی کیلئے ہے اور جو اس کی بارگاہ میں ہیں وہ اس کی عبادت سے تکبر و سرکشی نہیں کرتے اور نہ ہی تھکتے ہیں ۔
زمین اور آسمانوں میں جو مخلوق بھی ہے اللہ کی ہے ۔ 18 اور جو ﴿فرشتے﴾ اس کے پاس ہیں 19 وہ نہ اپنے آپ کو بڑا سمجھ کر اس کی بندگی سے سرتابی کرتے ہیں اور نہ ملول ہوتے ہیں ۔ 20
اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کی مِلک ہے اور جو ( فرشتے ) اس کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے سرکشی اختیار نہیں کرتے اور نہ وہ تھکتے ہیں ۔
اور آسمانوں اور زمین میں جو لوگ بھی ہیں ، اللہ کے ہیں ۔ اور جو ( فرشتے ) اللہ کے پاس ہیں ، وہ نہ اس کی عبادت سے سرکشی کرتے ہیں ، نہ تھکتے ہیں ۔
اور آسمان اور زمین میںجو کچھ ہے سب اسی کا ہے اورجو مخلوق ( فرشتے ) اس کے حضورمیں ہیں وہ اس کی عبادت سے نہ اکڑتے ہیں اور نہ تھکتے ہیں
اور اسی کے ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں ( ف۳۵ ) اور اس کے پاس والے ( ف۳٦ ) اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور نہ تھکیں ،
اور جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے اسی کا ( بندہ و مملوک ) ہے ، اور جو ( فرشتے ) اس کی قربت میں ( رہتے ) ہیں وہ نہ تو اس کی عبادت سے تکبّر کرتے ہیں اور نہ وہ ( اس کی طاعت بجا لاتے ہوئے ) تھکتے ہیں