Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम ने तुम से पहले जो रसूल भी भेजा, उस की ओर यही प्रकाशना की कि " "मेरे सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः तुम मेरी ही बन्दगी करो।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجامگرہم اس کی طرف وحی کرتے رہے کہ بلاشبہ میرے سواکوئی معبودنہیں چنانچہ تم میری ہی عبادت کرو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے تم سے پہلے جتنے رسول بھی بھیجے ، ان کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں تو میری ہی عبادت کرو ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی ایسا رسول نہیں بھیجا جس کی طرف یہ وحی نہ کی ہو کہ میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے ۔ پس تم میری ہی عبادت کرو ۔

By Moudoodi

ہم نے تم سے پہلے جو رسول بھی بھیجا ہے اس کو یہی وحی کی ہے کہ میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے ، پس تم لوگ میری ہی بندگی کرو ۔

By Mufti Naeem

اور جو بھی پیغمبر ہم نے آپ سے پہلے بھیجے ان کی طرف بھی ہم نے یہی وحی بھیجی تھی کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں ، پس میری ہی عبادت کرو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور تم سے پہلے ہم نے کوئی ایسا رسول نہیں بھیجا جس پر ہم نے یہ وحی نازل نہ کی ہو کہ : میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے ، لہذا میری عبادت کرو ۔

By Noor ul Amin

اورآپ سے پہلے ہم نےجو بھی رسول بھیجا اس کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ’’ میرے سواکوئی معبود نہیں لہٰذاصرف میری عبادت کرو‘‘

By Kanzul Eman

اور ہم نے تم سے پہلے کوئی رسول نہ بھیجا مگر یہ کہ ہم اس کی طرف وحی فرماتے کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں تو مجھی کو پوجو ،

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر ہم اس کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں پس تم میری ( ہی ) عبادت کیا کرو