Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "मैं तो बस प्रकाशना के आधार पर तुम्हें सावधान करता हूँ।" किन्तु बहरे पुकार को नहीं सुनते, जबकि उन्हें सावधान किया जाए

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں میں تووحی کے ذریعے ہی تمہیں ڈراتا ہوں اور بہرے پُکار نہیں سنتے جب کبھی انہیں خبردارکیا جاتا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: میں تو تمہیں بس وحی کے ذریعہ سے آگاہ کر رہا ہوں لیکن بہرے ، جب وہ خطرے سے آگاہ کیے جاتے ہیں ، پکار کو نہیں سنتے ۔

By Hussain Najfi

آپ کہہ دیجئے کہ میں تو تمہیں صرف وحی کی بناء پر ( عذاب سے ) ڈراتا ہوں مگر جو بہرے ہوتے ہیں وہ دعا و پکار نہیں سنتے جب انہیں ڈرایا جائے ۔

By Moudoodi

ان سے کہہ دو کہ ” میں تو وحی کی بنا پر تمہیں متنبہ کر رہا ہوں ” ۔ ۔ ۔ ۔ مگر بہرے پکار کو نہیں سنا کرتے جب کہ انہیں خبردار کیا جائے ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) فرمادیجیے کہ میں تم کو اللہ ( تعالیٰ ) کے حکم کے مطابق نصیحت کرتاہوں اور جب بہروں کو نصیحت کی جائے تو وہ پکار کو سنتے ہی نہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : میں تو تمہیں وحی کے ذریعے ڈراتا ہوں ، لیکن بہرے لوگ ایسے ہیں کہ جب انہیں ڈرایا جاتا ہے تو وہ کوئی پکار نہیں سنتے ۔

By Noor ul Amin

آپ ان سے کہیے کہ’’میں تووحی کے ذریعہ ہی تمہیں ڈراتا ہوں مگرجنہیں ڈرایاجائے وہ ہی بہرے ہوں تووہ پکارکونہیں سُن سکتے ہیں

By Kanzul Eman

تم فرماؤ کہ میں تم کو صرف وحی سے ڈراتا ہوں ( ف۹۳ ) اور بہرے پکارنا نہیں سنتے جب ڈرائے جائیں ، ( ف۹٤ )

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: میں تو تمہیں صرف وحی کے ذریعہ ہی ڈراتا ہوں ، اور بہرے پکار کو نہیں سنا کرتے جب بھی انہیں ڈرایا جائے