और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी
اورلُوط کوہم نے حکمت اورعلم عطا کیااور ہم نے اُس بستی سے اُسے نجات دی جوبدکاریاں کرتی تھی، یقیناًوہ برے،نافرمان لوگ تھے۔
اور لوط کو بھی ہم نے قوتِ فیصلہ اور علم کی نعمت عطا فرمائی اور اس کو اس بستی سے نجات دی ، جس کے باشندے بدکاریوں کے مرتکب تھے ۔ وہ لوگ بڑے ہی نابکار وناہنجار تھے ۔
اور ہم نے لوط ( ع ) کو حکمت اور علم عطا کیا ۔ اور انہیں اس بستی سے نجات دی جس کے باشندے گندے کام کیا کرتے تھے واقعی وہ قوم بڑی بری اور نافرمان تھی ۔
اور لوط ( علیہ السلام ) کو ہم نے حکم اور علم بخشا 67 اور اسے اس بستی سے بچا کر نکال دیا جو بدکاریاں کرتی تھی ۔ ۔ ۔ ۔ درحقیقت وہ بڑی ہی بری ، فاسق قوم تھی ۔ ۔ ۔ ۔
اور لوط ( علیہ السلام ) کہ ہم نے ان کو حکمت اور نبوت عطا فرمائی اور ہم نے انکو اس بستی سے بچایا جو ( یعنی اس کے رہنے والے ) بدکاری کے کام کیا کرتے تھے ، بلاشبہ وہ بری اور حد سے تجاوز کرنے والی قوم تھی ۔
اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا ، اور انہیں اس بستی سے نجات دی جو گندے کام کرتی تھی ۔ ( ٣٠ ) حقیقت میں وہ بہت برائی والی نافرمان قوم تھی ۔
اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا اور اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کرتے تھے بلاشبہ وہ بہت برے اور نافرمان لوگ تھے
اور لوط کو ہم نے حکومت اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات بخشی جو گندے کام کرتی تھی ( ف۱۳۲ ) بیشک وہ برُے لوگ بےحکم تھے ،
اور لوط ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے ۔ بیشک وہ بہت ہی بری ( اور ) بد کردار قوم تھی