Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورلُوط کوہم نے حکمت اورعلم عطا کیااور ہم نے اُس بستی سے اُسے نجات دی جوبدکاریاں کرتی تھی، یقیناًوہ برے،نافرمان لوگ تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور لوط کو بھی ہم نے قوتِ فیصلہ اور علم کی نعمت عطا فرمائی اور اس کو اس بستی سے نجات دی ، جس کے باشندے بدکاریوں کے مرتکب تھے ۔ وہ لوگ بڑے ہی نابکار وناہنجار تھے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے لوط ( ع ) کو حکمت اور علم عطا کیا ۔ اور انہیں اس بستی سے نجات دی جس کے باشندے گندے کام کیا کرتے تھے واقعی وہ قوم بڑی بری اور نافرمان تھی ۔

By Moudoodi

اور لوط ( علیہ السلام ) کو ہم نے حکم اور علم بخشا 67 اور اسے اس بستی سے بچا کر نکال دیا جو بدکاریاں کرتی تھی ۔ ۔ ۔ ۔ درحقیقت وہ بڑی ہی بری ، فاسق قوم تھی ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

اور لوط ( علیہ السلام ) کہ ہم نے ان کو حکمت اور نبوت عطا فرمائی اور ہم نے انکو اس بستی سے بچایا جو ( یعنی اس کے رہنے والے ) بدکاری کے کام کیا کرتے تھے ، بلاشبہ وہ بری اور حد سے تجاوز کرنے والی قوم تھی ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا ، اور انہیں اس بستی سے نجات دی جو گندے کام کرتی تھی ۔ ( ٣٠ ) حقیقت میں وہ بہت برائی والی نافرمان قوم تھی ۔

By Noor ul Amin

اور لوط کو ہم نے حکمت اور علم عطا کیا اور اس بستی سے نجات دی جس کے رہنے والے گندے کام کرتے تھے بلاشبہ وہ بہت برے اور نافرمان لوگ تھے

By Kanzul Eman

اور لوط کو ہم نے حکومت اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات بخشی جو گندے کام کرتی تھی ( ف۱۳۲ ) بیشک وہ برُے لوگ بےحکم تھے ،

By Tahir ul Qadri

اور لوط ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے ۔ بیشک وہ بہت ہی بری ( اور ) بد کردار قوم تھی