Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तब हम ने उसे सुलैमान को समझा दिया और यूँ तो हरेक को हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया था। और दाऊद के साथ हम ने पहाड़ों को वशीभूत कर दिया था, जो तसबीह करते थे, और पक्षियों को भी। और ऐसा करने वाले हम भी थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

توہم نے سلیمان کو سمجھا دیا اور ہم نے دونوں کوحکمت اورعلم عطاکیا تھااور داؤد کے ساتھ ہم نے پہاڑوں کواورپرندوں کوبھی مسخر کیاجو تسبیح کرتے تھے اورہم کرنے ہی والے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

چنانچہ ہم نے اس کو سجھا دیا سلیمان کو اور ہم نے ان میں سے ہر ایک کو حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے پہاڑوں پر پرندوں کو داؤد کا ہم نوا کردیا تھا ۔ وہ اس کے ساتھ خدا کی تسبیح کرتے تھے اور یہ باتیں ہم ہی کرنے والے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے اس کا فیصلہ سلیمان کو سمجھا دیا تھا اور ہم نے ہر ایک کو حکمت اور علم عطا کیا تھا اور ہم نے داؤد کے ساتھ پہاڑوں اور پرندوں کو مسخر کر دیا تھا جو ان کے ساتھ تسبیح کیا کرتے تھے اور ( یہ کام ) کرنے والے ہم ہی تھے ۔

By Moudoodi

اس وقت ہم نے صحیح فیصلہ سلیمان کو سمجھا دیا ، حالانکہ حکم اور علم ہم نے دونوں ہی کو عطا کیا تھا ۔ 70 داؤد ( علیہ السلام ) کے ساتھ ہم نے پہاڑوں اور پرندوں کو مسخر کر دیا تھا جو تسبیح کرتے تھے ، 71 اس فعل کے کرنے والے ہم ہی تھے ۔

By Mufti Naeem

پس ہم نے اس ( فیصلے ) کی سمجھ ( حضرت سلیمان ( علیہ السلام ) کو عطا فرمائی اور ہم نے دونوں کو حکمت اور علم عطا فرما رکھا تھا اور ہم نے داؤد ( علیہ السلام ) کے لیے پہاڑوں کو مسخر ( تابع فرمان ) کر رکھا تھا کہ وہ ( ان کے ساتھ ) تسبیح کرتے تھے اور پرندے ( بھی ) اور ہم ہی ( ایسا کرنے والے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

چنانچہ اس فیصلے کی سمجھ ہم نے سلیمان کو دے دی ، اور ( ویسے ) ہم نے دونوں ہی کو حکمت اور علم عطا کیا تھا ۔ ( ٣٢ ) اور ہم نے داؤد کے ساتھ پہاڑوں کو تابع دار بنا دیا تھا کہ وہ پرندوں کو ساتھ لے کر تسبیح کریں ۔ ( ٣٣ ) اور یہ سارے کام کرنے والے ہم تھے ۔

By Noor ul Amin

اس وقت ہم نے سلیمان کو صحیح فیصلہ سمجھادیاجبکہ ہم نے قوت ِفیصلہ اور علم دونوں میں سے ہرایک کو عطا کیا تھا اور ہم نے پہاڑوں اور پر ندوں کو دائودکے تابع بنادیاتھاکہ وہ ان کے ہمراہ تسبیح کیا کریں اور یہ تسخیرہم ہی کرنے والے تھے

By Kanzul Eman

ہم نے وہ معاملہ سلیمان کو سمجھا دیا ( ف۱۳٦ ) اور دونوں کو حکومت اور علم عطا کیا ( ف۱۳۷ ) اور داؤد کے ساتھ پہاڑ مسخر فرمادیے کہ تسبیح کرتے اور پرندے ( ف۱۳۸ ) اور یہ ہمارے کام تھے ،

By Tahir ul Qadri

چنانچہ ہم ہی نے سلیمان ( علیہ السلام ) کو وہ ( فیصلہ کرنے کا طریقہ ) سکھایا تھا اور ہم نے ان سب کو حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے پہاڑوں اور پرندوں ( تک ) کو داؤد ( علیہ السلام ) کے ( حکم کے ) ساتھ پابند کر دیا تھا وہ ( سب ان کے ساتھ مل کر ) تسبیح پڑھتے تھے ، اور ہم ہی ( یہ سب کچھ ) کرنے والے تھے