Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"निश्चय ही तुम और वह कुछ जिन को तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो सब जहन्नम के ईंधन हो। तुम उस के घाट उतरोगे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بلاشبہ تم اوروہ جن کی اﷲ تعالیٰ کے سواتم عبادت کیاکرتے تھے سب جہنم کاایندھن ہیں،تم سب اس میں داخل ہونے والے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اب تم اور جن کو تم اللہ کے سوا پوجتے رہے ہو ، جہنم کے ایندھن بنو گے ۔ تم لازماً اس میں داخل ہوکر رہو گے ۔

By Hussain Najfi

بےشک تم اور وہ چیزیں جن کی تم اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے جہنم کا ایندھن ہیں اس میں تم سب کو داخل ہونا ہے ۔

By Moudoodi

بے شک تم اور تمہارے وہ معبود جنہیں تم پوجتے ہو ، جہنم کا ایندھن ہیں ، وہیں تم کو جانا ہے ۔ 95

By Mufti Naeem

۔ ( اے کافرو! ) بے شک تم اور جن کی تم اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا عبادت کرتے ہو دوزخ کا ایندھن ہوں گے اور تم ( سب ) اس میں داخل ہونے والے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے شرک کرنے والو ! ) یقین رکھو کہ تم اور جن کی تم اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے ہو ، وہ سب جہنم کا ایندھن ہیں ۔ ( ٤٦ ) تمہیں اسی جہنم میں جا اترنا ہے ۔

By Noor ul Amin

( اللہ فرمائے گا ) تم بھی اور جن کی تم اللہ کے سواعبادت کرتے رہے ہوسب جہنم کا ایندھن ہیں وہیں تم کو جانا ہے

By Kanzul Eman

بیشک تم ( ف۱۷٤ ) اور جو کچھ اللہ کے سوا تم پوجتے ہو ( ف۱۷۵ ) سب جہنم کے ایندھن ہو ، تمہیں اس میں جانا ،

By Tahir ul Qadri

بیشک تم اور وہ ( بت ) جن کی تم اﷲ کے سوا پرستش کرتے تھے ( سب ) دوزخ کا ایندھن ہیں ، تم اس میں داخل ہونے والے ہو