Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

या तुम उन से कुछ शुल्क माँग रहे हो? तुम्हारे रब का दिया ही उत्तम है। और वह सबसे अच्छी रोज़ी देने वाला है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یا آپ ان سے کسی آمدنی کا سوال کرتے ہو؟توآپ کے رب کی آمدنی ہی بہترہے اور وہی بہترین رزق دینے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تم ان سے کوئی معاوضہ طلب کر رہے ہو؟ تمہارے رب کا صلہ تمہارے لئے بہتر ہے اور وہ بہترین روزی بخشنے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

کیا آپ ان سے کوئی معاوضہ طلب کرتے ہیں؟ تمہارے لئے تو تمہارے پروردگار کا معاوضہ بہت بہتر ہے اور وہ بہترین رازق ہے ۔

By Moudoodi

کیا تو ان سے کچھ مانگ رہا ہے؟ تیرے لیے تیرے رب کا دیا ہی بہتر ہے اور وہ بہترین رازق ہے ۔ 70

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوبﷺ ) کیا ( خدانخواستہ ) آپ ان سے کوئی معاوضہ طلب کررہے ہیں ( نہیں بلکہ ) پس آپ کے رب کا عطا کیا ہوا معاوضہ بہتر ہے اور وہی سب سے بہتر رزق دینے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

یا ( ان کے انکار کی وجہ یہ ہے کہ ) تم ان سے کوئی معاوضہ مانگ رہے ہو؟ تو ( یہ بات بھی غلط ہے ، اس لیے کہ ) تمہارے پروردگار کا دیا ہوا معاوضہ ( تمہارے لیے ) کہیں بہتر ہے اور وہ بہترین رزق دینے والا ہے ۔

By Noor ul Amin

اے میرے نبی! کیا آپ ان سے کوئی اجرت مانگتے ہیں پس آپ کے لئے آپ کے رب کادیاہی بہترہے اور وہی بہترین رزاق ہے

By Kanzul Eman

کیا تم ان سے کچھ اجرت مانگتے ہو ( ف۱۱۹ ) تو تمہارے رب کا اجر سب سے بھلا اور وہ سب سے بہتر روزی دینے والا ( ف۱۲۰ )

By Tahir ul Qadri

کیا آپ ان سے ( تبلیغِ رسالت پر ) کچھ اجرت مانگتے ہیں؟ ( ایسا بھی نہیں ہے ) آپ کے تو رب کا اجر ( ہی بہت ) بہتر ہے اور وہ سب سے بہتر روزی رساں ہے