Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम में जो बे-जोड़े के हों और तुम्हारे ग़ुलामों और तुम्हारी लौंडियों मे जो नेक और योग्य हों, उन का विवाह कर दो। यदि वे ग़रीब होंगे तो अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर देगा। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتم میں سے جومرداورعورتیں بغیر نکاح کے ہیں اُن کے نکاح کردواورتمہارے غلاموں اور تمہاری لونڈیوں میں سے جونیک ہیں ان کے بھی،اگروہ غریب ہیں تو اﷲ تعالیٰ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گااوراﷲ تعالیٰ بڑی وسعت والا،سب کچھ جاننے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اپنی رانڈوں اور رنڈؤں اور ذی صلاحیت غلاموں اور لونڈیوں کے نکاح کرو ۔ اگر وہ تنگ دست ہوں گے تو اللہ ان کو اپنے فضل سے غنی کردے گا اور اللہ بڑی سمائی رکھنے والا اور علم والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور تم میں جو ( مرد و زن ) بے نکاح ہیں ان کا نکاح کرو ۔ نیز اپنے غلاموں اور کنیزوں میں سے بھی جو ( نکاح کے ) قابل ہوں ۔ ان کا بھی نکاح کرو ۔ اگر وہ غریب و نادار ہوں گے تو اللہ انہیں اپنے فضل و کرم سے مالدار بنا دے گا ۔ اور اللہ بڑی وسعت والا ، بڑا علم والا ہے ۔

By Moudoodi

تم میں سے جو لوگ مجرد ہوں 50 ، اور تمہارے لونڈی غلاموں میں سے جو صالح ہوں 51 ، ان کے نکاح کر دو ۔ 52 اگر وہ غریب ہوں تو اللہ اپنے فضل سے ان کو غنی کر دے گا 53 ، اللہ بڑی وسعت والا اور علیم ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اپنے میں سے بے نکاحوں ( یعنی کنوارے لڑکے لڑکیوں یا بیواؤں …… ) کے اور اپنے نیک ( صالح ) غلاموں اور باندیوں کے نکاح کردیا کرو اگر وہ تنگ دست ہوں گے تو اللہ ( تعالیٰ ) ان کو اپنے فضل سے غنی کردیں گے اور اللہ ( تعالیٰ ) خوب وسعت والے جاننے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

تم میں سے جن ( مردوں یا عورتوں ) کا اس وقت نکاح نہ ہو ، ان کا بھی نکاح کراؤ ، اور تمہارے غلاموں اور باندیوں میں سے جو نکاح کے قابل ہوں ، ان کا بھی ۔ اگر وہ تنگ دست ہوں تو اللہ اپنے فضل سے انہیں بے نیاز کردے گا ۔ ( ٢٥ ) اور اللہ بہت وسعت والا ہے ، سب کچھ جانتا ہے ۔

By Noor ul Amin

اور تم میں سےجو مردبغیربیوی کے اور جو عورتیں بغیرشوہرکے ہوں ان کی شادی کردواوراپنے نیک ایماندار غلاموں اور لونڈیوں کی بھی شادی کردو ، اگروہ فقیرہوں گے تواللہ انہیں اپنی مہربا نی سے غنی کردے گااوراللہ بڑی وسعت والا اور جاننے والا ہے

By Kanzul Eman

اور نکاح کردو اپنوں میں ان کا جو بےنکاح ہوں ( ف٦۷ ) اور اپنے لائق بندوں اور کنیزوں کا اگر وہ فقیر ہوں تو اللہ انھیں غنی کردے گا اپنے فضل کے سبب ( ف٦۸ ) اور اللہ وسعت والا علم والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو ( عمرِ نکاح کے باوجود ) بغیر ازدواجی زندگی کے ( رہ رہے ) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی ( نکاح کر دیا کرو ) ، اگر وہ محتاج ہوں گے ( تو ) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا ، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے