Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो कोई अल्लाह और उस के रसूल का आज्ञा का पालन करे और अल्लाह से डरे और उस की सीमाओं का ख़याल रखे, तो ऐसे ही लोग सफल हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جو اﷲ تعالیٰ اوراس کے رسول کی فرمانبرداری کرے اوراﷲ تعالیٰ سے ڈرے اوراس کی نافرمانی سے بچے تویہی لوگ کامیاب ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کریں گے اور جو اللہ سے ڈریں گے اور اس کے حدود کی پاسداری کریں گے ، وہی لوگ ہیں جو فائز المرام ہوں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری اختیار کرے ( اس کی نافرمانی سے بچے ) تو ایسے ہی لوگ کامیاب ہونے والے ہیں ۔

By Moudoodi

اور کامیاب وہی ہیں جو اللہ اور رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کی فرمانبرداری کریں اور اللہ سے ڈریں اور اس کی نافرمانی سے بچیں ۔

By Mufti Naeem

اور جو شخص اللہ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) کی فرماں برداری کرے اور اس ( کی مخالفت ) سے بچے ، تو ایسے ہی لوگ کامیاب ہونے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کریں ، اللہ سے ڈریں ، اور اس کی نافرمانی سے بچیں تو وہی لوگ کامیاب ہیں ۔

By Noor ul Amin

اورجو اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے ، اللہ سے ڈرے ، اور اس کی نافرمانی سے بچتا رہے تو ایسے ہی لوگ بامراد ہیں

By Kanzul Eman

اور جو حکم مانے اللہ اور اس کے رسول کا اور اللہ سے ڈرے اور پرہیزگاری کرے تو یہی لوگ کامیاب ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی اطاعت کرتا ہے اور اللہ سے ڈرتا اور اس کا تقوٰی اختیار کرتا ہے پس ایسے ہی لوگ مراد پانے والے ہیں