Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो ऐसे हैं कि जब उन के रब की आयतों के द्वारा उन्हें याददिहानी कराई जाती है तो उन (आयतों) पर वे अंधे और बहरे होकर नहीं गिरते।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جنہیں جب اُن کے رب کی آیات سے نصیحت کی جاتی ہے تووہ اُن پربہرے اور اندھے بن کرنہیں گرتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جن کا حال یہ ہے کہ جب ان کو ان کے رب کی آیات کے ذریعہ سے یاد دہانی کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہوکر نہیں گرتے ۔

By Hussain Najfi

اور ( یہ ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے ( بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں )

By Moudoodi

تو وہ اس پر اندھے اور بہرے بن کر نہیں رہ 91 جاتے ۔

By Mufti Naeem

اور وہ کہ جب ان کو ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے تو ان پر ( منافقوں کی طرح ) اندھے اور بہرے ہوکر نہیں گِرتے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جب انہیں اپنے رب کی آیات کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ ان پر بہرے اور اندھے بن کر نہیں گرتے ۔ ( ٢٨ )

By Noor ul Amin

اور جب اپنے رب کی آیات سے نصیحت کی جائے توان پر اندھے اور بہرے ہو کرنہیں گزرتے ( بلکہ اثرقبول کرتے ہیں )

By Kanzul Eman

اور وہ کہ جب کہ انھیں ان کے رب کی آیتیں یاد دلائی جائیں تو ان پر ( ف۱۳۲ ) بہرے اندھے ہو کر نہیں گرتے ( ف۱۳۳ )

By Tahir ul Qadri

اور ( یہ ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے ( بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں )