Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा, "हम ने तुम्हें और तुम्हारे साथ वालों को अपशकुन पाया है।" उस ने कहा, "तुम्हारा शकुन-अपशकुन तो अल्लाह के पास है, बल्कि बात यह है कि तुम लोग आज़माए जा रहे हो।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

انہوں نے کہا:’’ہم تمہیں اورتمہارے ساتھیوں کومنحوس سمجھتے ہیں ‘‘۔صالح نے کہا:’’تمہاری نحوست تواﷲ تعالیٰ کے پاس ہی سے ہے۔بلکہ تم لوگ فتنے میں مبتلا کر دیے گئے ہو۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

انہوں نے جواب دیا کہ ہم تو یہ سب تمہاری اور تمہارے ساتھیوں کی نحوست سمجھتے ہیں ۔ اس نے کہا: تمہارا نصیبہ اللہ کے پاس ہے ۔ بلکہ یہ تو تم آزمائے جارہے ہو ۔

By Hussain Najfi

انہوں نے کہا کہ ہم تو تمہیں اور تمہارے ساتھیوں کو برا شگون سمجھتے ہیں آپ ( ع ) نے کہا تمہاری بدشگونی تو اللہ کے پاس ہے بلکہ تم وہ لوگ ہو جو آزمائے جا رہے ہو ۔

By Moudoodi

” انہوں نے کہا ” ہم نے تو تم کو اور تمہارے ساتھیوں کو بدشگونی کا نشان پایا ہے ۔ 60 ” صالح ( علیہ السلام ) نے جواب دیا ” تمہارے نیک و بدشگون کا سرشتہ تو اللہ کے پاس ہے ۔ اصل بات یہ ہے کہ تم لوگوں کی آزمائش ہو رہی ہے ۔ ”61

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا ہم تم کو اور جو لوگ ( بھی ) تمہارے ساتھ ہیں ان کو نامبارک خیال کرتے ہیں ( حضرت صالح علیہ السلام نے ) فرمایا تمہاری بدشگونی تو صرف اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف سے ہے ، بلکہ تم آزمائش میں ڈالے ہوئے لوگ ہو

By Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : ہم نے تو تم سے اور تمہارے ساتھیوں سے برا شگون لیا ہے ، ( ٢٣ ) ۔ صالح نے کہا تمہارا شگون تو اللہ کے قبضے میں ہے ، البتہ تم لوگوں کی آزمائش ہورہی ہے ۔ ( ٢٤ )

By Noor ul Amin

وہ کہنے لگے ہم تمہیں اور تمہارے ساتھیوں کو منحوس سمجھتے ہیں صالح نے کہا: تمہاری نحوست تواللہ کی طرف سے ہے بلکہ تمہیں آزمایاجارہا ہے

By Kanzul Eman

بولے ہم نے برُا شگون کیا تم سے اور تمہارے ساتھیوں سے ( ف۸۱ ) فرمایا تمہاری بدشگونی اللہ کے پاس ہے ( ف۸۲ ) بلکہ تم لوگ فتنے میں پڑے ہو ( ف۸۳ )

By Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ہمیں تم سے ( بھی ) نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے ( بھی ) جو تمہارے ساتھ ہیں ۔ ( صالح علیہ السلام نے ) فرمایا: تمہاری نحوست ( کا سبب ) اللہ کے پاس ( لکھا ہوا ) ہے بلکہ تم لوگ فتنہ میں مبتلا کئے گئے ہو