Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कहो, "आकाशों और धरती में जो भी है, अल्लाह के सिवा किसी को भी परोक्ष का ज्ञान नहीं है। और न उन्हें इस की चेतना प्राप्त है कि वे कब उठाए जाएँगे।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں کہ اﷲ تعالیٰ کے سوا آسمانوں اورزمین میں جوبھی ہے غیب نہیں جانتا اور وہ شعور نہیں رکھتے کہ کب وہ اُٹھائے جائیں گے؟

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو کہ آسمان اور زمین میں جو بھی ہیں ، اللہ کے سوا کسی کو بھی غیب کا علم نہیں ہے اور انہیں پتا بھی نہیں کہ وہ کب اٹھائے جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

آپ کہہ دیجئے! کہ آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اللہ کے سوا کوئی بھی غیب کا علم نہیں رکھتا ۔ اور نہ وہ یہ جانتے ہیں کہ وہ کب ( دوبارہ ) اٹھائے جائیں گے؟

By Moudoodi

ان سے کہو ، اللہ کے سوا آسمانوں اور زمین میں کوئی غیب کا علم نہیں رکھتا ۔ 83 اور وہ نہیں جانتے کہ کب وہ اٹھائے جائیں گے ۔ 84

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوبﷺ ) آپ فرمادیجیے جو مخلوق ( بھی ) آسمانوں اور زمین میں ہے غیب کی باتیں نہیں جانتی ، مگر ( صرف ) اللہ ( تعالیٰ ) ( ہی غیب جانتے ہیں ) اور نہ یہ لوگ اس بات کا علم رکھتے ہیں کہ کب ( زندہ کرکے ) اُٹھائے جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : اللہ کے سوا آسمانوں اور زمین میں کسی کو بھی غیب کا علم نہیں ہے ۔ ( ٣٢ ) اور لوگوں کو یہ بھی پتہ نہیں ہے کہ انہیں کب دوبارہ زندہ کیا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

آپ ان سے کہہ دیجئے کہ: زمین وآسمان میں جتنی مخلوقات ہیں ، ان میں سے کوئی بھی اللہ کے سواغیب کی باتیں نہیں جانتا ہے اور نہ ہی انہیں معلوم ہے کہ وہ دوبارہ کب اٹھائے جائینگے

By Kanzul Eman

تم فرماؤ غیب نہیں جانتے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں مگر اللہ (ف ١١٨) اور انہیں خبر نہیں کہ کب اٹھائے جائیں گے ۔

By Tahir ul Qadri

فرمادیجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں ( اَز خود ) غیب کا علم نہیں رکھتے سوائے اللہ کے ( وہ عالم بالذّات ہے ) اور نہ ہی وہ یہ خبر رکھتے ہیں کہ وہ ( دوبارہ زندہ کر کے ) کب اٹھائے جائیں گے