कहो, "आकाशों और धरती में जो भी है, अल्लाह के सिवा किसी को भी परोक्ष का ज्ञान नहीं है। और न उन्हें इस की चेतना प्राप्त है कि वे कब उठाए जाएँगे।"
آپ کہہ دیں کہ اﷲ تعالیٰ کے سوا آسمانوں اورزمین میں جوبھی ہے غیب نہیں جانتا اور وہ شعور نہیں رکھتے کہ کب وہ اُٹھائے جائیں گے؟
کہہ دو کہ آسمان اور زمین میں جو بھی ہیں ، اللہ کے سوا کسی کو بھی غیب کا علم نہیں ہے اور انہیں پتا بھی نہیں کہ وہ کب اٹھائے جائیں گے ۔
آپ کہہ دیجئے! کہ آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اللہ کے سوا کوئی بھی غیب کا علم نہیں رکھتا ۔ اور نہ وہ یہ جانتے ہیں کہ وہ کب ( دوبارہ ) اٹھائے جائیں گے؟
ان سے کہو ، اللہ کے سوا آسمانوں اور زمین میں کوئی غیب کا علم نہیں رکھتا ۔ 83 اور وہ نہیں جانتے کہ کب وہ اٹھائے جائیں گے ۔ 84
۔ ( اے محبوبﷺ ) آپ فرمادیجیے جو مخلوق ( بھی ) آسمانوں اور زمین میں ہے غیب کی باتیں نہیں جانتی ، مگر ( صرف ) اللہ ( تعالیٰ ) ( ہی غیب جانتے ہیں ) اور نہ یہ لوگ اس بات کا علم رکھتے ہیں کہ کب ( زندہ کرکے ) اُٹھائے جائیں گے ۔
کہہ دو کہ : اللہ کے سوا آسمانوں اور زمین میں کسی کو بھی غیب کا علم نہیں ہے ۔ ( ٣٢ ) اور لوگوں کو یہ بھی پتہ نہیں ہے کہ انہیں کب دوبارہ زندہ کیا جائے گا ۔
آپ ان سے کہہ دیجئے کہ: زمین وآسمان میں جتنی مخلوقات ہیں ، ان میں سے کوئی بھی اللہ کے سواغیب کی باتیں نہیں جانتا ہے اور نہ ہی انہیں معلوم ہے کہ وہ دوبارہ کب اٹھائے جائینگے
تم فرماؤ غیب نہیں جانتے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہیں مگر اللہ (ف ١١٨) اور انہیں خبر نہیں کہ کب اٹھائے جائیں گے ۔
فرمادیجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں ( اَز خود ) غیب کا علم نہیں رکھتے سوائے اللہ کے ( وہ عالم بالذّات ہے ) اور نہ ہی وہ یہ خبر رکھتے ہیں کہ وہ ( دوبارہ زندہ کر کے ) کب اٹھائے جائیں گے