Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तब उस ने उन दोनों के लिए पानी पिला दिया। फिर छाया की ओर पलट गया और कहा, "ऐ मेरे रब, जो भलाई भी तू मेरी ओर उतार दे, मैं उस का ज़रूरतमंद हूँ।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ اُس نے اُن دونوں کے (جانوروں کو)پانی پلادیا، پھر وہ پلٹ کرسائے کی طرف چلا گیاتواُس نے کہا: ’’اے میرے رب جوبھلائی بھی آپ مجھ پرنازل کر دیں، یقیناًمیں محتاج ہوں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

تو اس نے ان دونوں کی خاطر پانی پلایا ، پھر سائے کی طرف ہٹ گیا اور دعا کی: اے میرے رب! جو خیر بھی اس وقت تُو میرے لئے اتارے ، میں اس کا حاجتمند ہوں!

By Hussain Najfi

۔ ( یہ سن کر ) موسیٰ نے ( ان کے ریوڑ کو ) پانی پلا دیا اور پھر وہاں سے ہٹ کر سایہ میں آگیا اور کہا اے میرے پروردگار! تو جو خیر ( نعمت ) بھی مجھ پر اتارے میں اس کا محتاج ہوں ۔

By Moudoodi

یہ سن کر موسی ( علیہ السلام ) نے ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا ، پھر ایک سائے کی جگہ جا بیٹھا اور بولا ” پروردگار ، جو خیر بھی تو مجھ پر نازل کر دے میں اس کا محتاج ہوں ۔ ”

By Mufti Naeem

پس انہوں نے ان دونوں کے لیے ( ان کے جانوروں کو ) پانی پلادیا پھر سائے کی طرف لوٹ گئے پس ( دعا کرتے ہوئے ) فرمایا میرے رب! بے شک میں جو بھی بھلائی آپ میری طرف اُتاریں گے ( اس کا ) محتاج ہوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اس پر موسیٰ نے ان کی خاطر ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا ، ( ١٣ ) پھر مڑ کر ایک سائے کی جگہ چلے گئے ، اور کہنے لگے : میرے پروردگار ! جو کوئی بہتری تو مجھ پر اوپر سے نازل کردے ، میں اس کا محتاج ہوں ۔ ( ١٤ )

By Noor ul Amin

چنانچہ موسیٰ نے ان کی بکریوں کو پانی پلادیاپھرایک سائے دارجگہ پر جابیٹھے اور کہا: ’’میرے رب!جوبھلائی بھی تومجھ پر نازل کرے میں اس کامحتاج ہوں

By Kanzul Eman

تو موسیٰ نے ان دونوں کے جانوروں کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پھرا ( ف٦۱ ) عرض کی اے میرے رب! میں اس کھانے کا جو تو میرے لیے اتارے محتاج ہوں ( ف٦۲ )

By Tahir ul Qadri

سو انہوں نے دونوں ( کے ریوڑ ) کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پلٹ گئے اور عرض کیا: اے رب! میں ہر اس بھلائی کا جو تو میری طرف اتارے محتا ج ہوں