Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! मुझ से उन के एक आदमी की जान गई है। इसलिए मैं डरता हूँ कि वे मुझे मार डालेंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

موسیٰ نے کہا: ’’اے میرے رب!یقینامیں نے اُن میں سے ایک ٓآدمی کوقتل کیا ہے چنانچہ میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اے رب! میں نے ان میں سے ایک آدمی کو قتل کیا ہے تو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کردیں گے ۔

By Hussain Najfi

موسیٰ نے کہا اے میرے پروردگار! میں نے ان کا ایک آدمی قتل کیا تھا ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے ۔

By Moudoodi

موسی ( علیہ السلام ) نے عرض کیا ” میرے آقا ، میں تو ان کا ایک آدمی قتل کر چکا ہوں ، ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے مار ڈالیں گے ۔ 47

By Mufti Naeem

۔ ( حضرت موسیٰ علیہ السلام نے ) فرمایا اے میرے رب! بے شک میں نے ان میں سے ایک شخص کو قتل کیا تھا ، پس مجھے اندیشہ ہے کہ وہ مجھے قتل ( ہی نہ ) کر ڈالیں

By Mufti Taqi Usmani

موسیٰ نے کہا : میرے پروردگار ! میں نے ان کا ایک آدمی قتل کردیا تھا ، اس لیے مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے قتل نہ کردیں ۔

By Noor ul Amin

موسیٰ نے عرض کیا :میرے رب!میں نے ان کے ایک آدمی کو مار ڈالا تھا لہٰذا مجھے خطرہ ہے کہ وہ مجھے مارڈالیں گے

By Kanzul Eman

عرض کی اے میرے رب! میں نے ان میں ایک جان مار ڈالی ہے ( ف۹۱ ) تو ڈرتا ہوں کہ مجھے قتل کردیں ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( موسٰی علیہ السلام نے ) عرض کیا: اے پروردگار! میں نے ان میں سے ایک شخص کو قتل کر ڈالا تھا سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کرڈالیں گے