Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने उन्हें आग की ओर बुलाने वाले पेशवा बना दिया और क़ियामत के दिन उन्हें कोई सहायता प्राप्त न होगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے اُنہیں ایسے راہ نما بنادیاجوآگ کی طرف بلاتے تھے،اور قیامت کے دن اُن کی مدد نہیں کی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کو دنیا میں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیشوا بنایا اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ ہوگی ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے انہیں ایسا پیشوا قرار دیا ہے جو ( لوگوں کو ) آتش ( دوزخ ) کی طرف بلاتے ہیں اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہ کی جائے گی ۔

By Moudoodi

ہم نے انہیں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیش رو بنا دیا 57 اور قیامت کے روز وہ کہیں سے کوئی مدد نہ پا سکیں گے ۔

By Mufti Naeem

اور ہم نے ان کو ( ایسے ) پیشوا بنایا تھا جو ( رعایا کو ) آگ کی طرف دعوت دیتے تھے اور قیامت کے دن ان کی مدد نہیں کی جائے گی

By Mufti Taqi Usmani

ہم نے انہیں قائد بنایا تھا جو لوگوں کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے ، اور قیامت کے دن ان کو کسی کی مدد نہیں پہنچے گی ۔

By Noor ul Amin

نیزہم نے انہیں ایسے امام بنا دیاکہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں اور قیامت کے دن انہیں کہیں سے مدد نہ ملے سکے گی

By Kanzul Eman

اور انھیں ہم نے ( ف۱۰٦ ) دوزخیوں کا پیشوا بنایا کہ آگ کی طرف بلاتے ہیں ( ف۱۰۷ ) اور قیامت کے دن ان کی مدد نہ ہوگی ،

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے انہیں ( دوزخیوں کا ) پیشوا بنا دیا کہ وہ ( لوگوں کو ) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی