जिन पर बात पूरी हो चुकी होगी, वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! ये वे लोग हैं जिन्हें हम ने बहका दिया था। जैसे हम स्वयं बहके थे, इन्हें भी बहकाया। हम ने तेरे आगे स्पष्ट कर दिया कि इन से हमारा कोई सम्बन्ध नहीं। ये हमारी बन्दगी तो करते नहीं थे?"
جن پربات ثابت ہو چکی وہ کہیں گے:’’اے ہمارے رب!یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہمیں گمراہ کیاہم نے انہیں ویسے ہی بہکایا جیسے ہم خودبہکے ہوئے تھے ،ہم آپ کے سامنے برأت کااظہارکرتے ہیں، یہ ہماری عبادت قطعاً نہیں کرتے تھے۔‘‘
تو جن پر خدا کی بات پوری ہوچکی ہوگی ، وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! یہ لوگ ہیں جن کو ہم نے گمراہ کیا ، ہم نے ان کو اسی طرح گمراہ کیا جس طرح ہم خود گمراہ ہوئے ۔ ہم تیرے حضور ان سے اعلان براءت کرتے ہیں ، یہ ہم کو نہیں پوجتے رہے ہیں ۔
جن پر خدا کا حکم ( عذاب ) نافذ ہو چکا ہوگا ۔ کہیں گے اے ہمارے پروردگار! یہ ہیں وہ لوگ جنہیں ہم نے گمراہ کیا تھا ہم نے انہیں اسی طرح گمراہ کیا تھا جیسے ہم خود گمراہ تھے ( اب ) ہم تیری بارگاہ میں ( ان سے ) برأت کا اظہار کرتے ہیں کہ یہ ہماری پرستش نہیں کیا کرتے تھے ۔
یہ قول جن پر چسپاں ہوگا 86 وہ کہیں گے ” اے ہمارے رب ، بے شک یہی لوگ ہیں جن کو ہم نے گمراہ کیا تھا ۔ انہیں ہم نے اسی طرح گمراہ کیا جیسے ہم خود گمراہ ہوئے ۔ ہم آپ کے سامنےبراءت کا اظہار کرتے ہیں ۔ 87 یہ ہماری تو بندگی نہیں کرتے تھے ۔ ” 88
وہ لوگ جن پر ( عذاب کا ) فرمان ثابت ہوچکا کہیں گے ہمارے رب! یہی ہیں وہ لوگ جن کو ہم نے گمراہ کیا ، ہم نے ان کو ( ان کے اختیار سے ) گمراہ کیا جیسے ہم خود ( اپنے اختیار سے ) گمراہ تھے ، آپ کی طرف ( متوجہ ہوتے ہوئے ) ( اب ) ہم ان سے بیزاری کا اظہار کرتے ہیں یہ لوگ ہماری پرستش نہیں کرتے تھے
جن کے خلاف ( اللہ کی ) بات پوری ہوچکی ہوگی ، ( ٣٦ ) وہ کہیں گے : اے ہمارے پروردگار ! یہ لوگ جن کو ہم نے گمراہ کیا تھا ، ہم نے ان کو اسی طرح گمراہ کیا جیسے ہم خود گمراہ ہوئے ، ( ٣٧ ) ہم آپ کے سامنے ان سے دست بردار ہوتے ہیں ، یہ ہماری عبادت نہیں کرتے تھے ۔ ( ٣٨ )
اور وہ لوگ جن پر عذاب کی بات سچی ہوجائے گی کہیں گے:اے رب!ہم نے ان کو گمراہ کیا تھا ( اور ) انہیں ایساگمراہ کیا جیسے ہم خود گمراہ تھے اب ہم آپ کے سامنے ان سے اپنی بیزاری اور علیحدگی کا اظہارکرتے ہیں انہوں نے ہماری عبادت نہیں کی
کہیں گے وہ جن پر بات ثابت ہوچکی ( ف۱٦۱ ) اے ہمارے رب یہ ہیں وہ جنہیں ہم نے گمراہ کیا ، ہم نے انھیں گمراہ کیا جیسے خود گمراہ ہوئے تھے ( ف۱٦۲ ) ہم ان سے بیزار ہو کر تیری طرف رجوع لاتے ہیں وہ ہم کو نہ پوجتے تھے ( ف۱٦۳ )
وہ لوگ جن پر ( عذاب کا ) فرمان ثابت ہو چکا کہیں گے: اے ہمارے رب! یہی وہ لوگ ہیں جن کو ہم نے گمراہ کیا تھا ہم نے انہیں ( اسی طرح ) گمراہ کیا تھا جس طرح ہم ( خود ) گمراہ ہوئے تھے ، ہم ان سے بیزاری ظاہر کرتے ہوئے تیری طرف متوجہ ہوتے ہیں اور وہ ( درحقیقت ) ہماری پرستش نہیں کرتے تھے ( بلکہ اپنی نفسانی خواہشات کے پجاری تھے )