Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हाँ, अवश्य ही वे अपने बोझ भी उठाएँगे और अपने बोझों के साथ और बहुत-से बोझ भी। और क़ियामत के दिन अवश्य उन से उस के विषय में पूछा जाएगा जो कुछ झूठ वे घड़ते रहे होंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریقیناوہ ضروراپنے بوجھ اُٹھائیں گے اوراپنے بوجھوں کے ساتھ دوسرے بوجھ بھی اورقیامت کے دن اُن سے یقیناضرور پوچھا جائے گاجووہ گھڑاکرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ لوگ اپنے گناہ لادے ہوئے ہوں گے اور اپنے گناہوں کے ساتھ کچھ اور بوجھ بھی اور جو افتراء وہ کر رہے ہیں ، قیامت کے دن اس کی بابت ان سے پرسش ہونی ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( ہاں البتہ ) یہ لوگ اپنے بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کچھ اور بوجھ بھی ۔ اور قیامت کے دن ضرور ان سے بازپرس کی جائے گی ان افترا پردازیوں کے بارے میں جو وہ کرتے تھے ۔

By Moudoodi

ہاں ضرور وہ اپنے بوجھ بھی اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ دوسرے بہت سے بوجھ بھی ۔ 19 اور قیامت کے روز یقینا ان سے ان افترا پردازیوں کی باز پرس ہوگی جو وہ کرتے رہے ہیں 20 ۔ ؏١

By Mufti Naeem

اور البتہ ضرور ضرور وہ لوگ اپنے بوجھوں کو اور اپنے بوجوھ کے ساتھ ( جن کو گمراہ کررکھا تھا ان کے ) بوجھوں کو اُٹھائیں گے اور البتہ ضرور ضرور قیامت کے دن جو ( جھوٹ ) وہ گھڑتے تھے ان کے بارے میں ( وہ ) سوال کیے جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ اپنے گناہوں کے بوجھ بھی ضرور اٹھایں گے اور اپنے بوجھ کے ساتھ کچھ اور بوجھ بھی ۔ ( ٧ ) اور یہ لوگ جتنے جھوٹ گھڑا کرتے تھے ، قیامت کے دن ان سے سب کی باز پرس ضرور کی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

یہ اپنے ( گناہوں کے ) بوجھ تواٹھائیں گے اور ساتھ دوسرے بوجھ بھی اٹھائیں گے اورجو ( دین اسلام کے بارے میں ) جھوٹ بولتے رہے تھے توقیامت کے دن ان سے اس کے بارے میں ضرورسوال ہوں گے

By Kanzul Eman

اور بیشک ضرور اپنے ( ف۲۷ ) بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ اور بوجھ ( ف۲۸ ) اور ضرور قیامت کے دن پوچھے جائیں گے جو کچھ بہتان اٹھاتے تھے ( ف۲۹ )

By Tahir ul Qadri

وہ یقیناً اپنے ( گناہوں کے ) بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی ( دوسرے ) بوجھ ( بھی اپنے اوپر لادے ہوں گے ) اور ان سے روزِ قیامت ان ( بہتانوں ) کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وہ گھڑا کرتے تھے