Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हालाँकि हम उन लोगों की परीक्षा कर चुके हैं जो इन से पहले गुज़र चुके हैं। अल्लाह तो उन लोगों को मालूम करके रहेगा, जो सच्चे हैं। और वह झूठों को भी मालूम करके रहेगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوریقیناہم نے اُن لوگوں کو بھی آزما یاجواُن سے پہلے تھے چنانچہ اﷲ تعالیٰ ان لوگوں کو ضرورجان لے گا جنہوں نے سچ کہااوریقیناوہ جھوٹوں کوبھی ضرورجان لے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے تو ان لوگوں کو بھی آزمایا ، جو ان سے پہلے گذرے ہیں ۔ سو اللہ ان لوگوں کو ممیّز کرے گا جو سچے ہیں اور جھوٹوں کو بھی ممیّز کرکے رہے گا ۔

By Hussain Najfi

حالانکہ ہم نے ان ( سب ) کی آزمائش کی تھی جو ان سے پہلے گزر چکے ہیں سو اللہ ضرور معلوم کرے گا ان کو جو ( دعوائے ایمان میں ) سچے ہیں اور ان کو بھی معلوم کرے گا جو جھوٹے ہیں ۔

By Moudoodi

حالانکہ ہم ان سب لوگوں کی آزمائش کر چکے ہیں جو ان سے پہلے گزرے ہیں ۔ 2 اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہے 3 کہ سچے کون ہیں اور جھوٹے کون ۔

By Mufti Naeem

اور تحقیق ہم نے جو لوگ ان ( لوگوں ) سے پہلے تھے ان کو آزمایا پس البتہ ضرور ضرور اللہ تعالیٰ سچوں کو معلوم ( ظاہر ) کریں گے اور البتہ ضرور ضرور جھوٹوں کو ( بھی ) معلوم ( ظاہر ) کریں گے

By Mufti Taqi Usmani

حالانکہ ہم نے ان سب کی آزمائش کی ہے جو ان سے پہلے گذر چکے ہیں ۔ لہذا اللہ ضرور معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ ہیں جنہوں نے سچائی سے کام لیا ہے اور وہ یہ بھی معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ جھوٹے ہیں ۔ ( ١ )

By Noor ul Amin

حالانکہ ہم نے ان کو بھی آزمایاتھاجوان سے پہلے تھے اللہ ضروریہ معلوم کرناچاہتا ہے کہ ان میں سے سچے کون ہیں اور جھوٹے کو ن

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے ان سے اگلوں کو جانچا ( ف۳ ) تو ضرور اللہ سچوں کو دیکھے گا اور ضرور جھوٹوں کو دیکھے گا ( ف٤ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو ( بھی ) آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقیناً اللہ ان لوگوں کو ضرور ( آزمائش کے ذریعے ) نمایاں فرما دے گا جو ( دعوٰی ایمان میں ) سچے ہیں اور جھوٹوں کو ( بھی ) ضرور ظاہر کر دے گا