हालाँकि हम उन लोगों की परीक्षा कर चुके हैं जो इन से पहले गुज़र चुके हैं। अल्लाह तो उन लोगों को मालूम करके रहेगा, जो सच्चे हैं। और वह झूठों को भी मालूम करके रहेगा
اوریقیناہم نے اُن لوگوں کو بھی آزما یاجواُن سے پہلے تھے چنانچہ اﷲ تعالیٰ ان لوگوں کو ضرورجان لے گا جنہوں نے سچ کہااوریقیناوہ جھوٹوں کوبھی ضرورجان لے گا۔
اور ہم نے تو ان لوگوں کو بھی آزمایا ، جو ان سے پہلے گذرے ہیں ۔ سو اللہ ان لوگوں کو ممیّز کرے گا جو سچے ہیں اور جھوٹوں کو بھی ممیّز کرکے رہے گا ۔
حالانکہ ہم نے ان ( سب ) کی آزمائش کی تھی جو ان سے پہلے گزر چکے ہیں سو اللہ ضرور معلوم کرے گا ان کو جو ( دعوائے ایمان میں ) سچے ہیں اور ان کو بھی معلوم کرے گا جو جھوٹے ہیں ۔
حالانکہ ہم ان سب لوگوں کی آزمائش کر چکے ہیں جو ان سے پہلے گزرے ہیں ۔ 2 اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہے 3 کہ سچے کون ہیں اور جھوٹے کون ۔
اور تحقیق ہم نے جو لوگ ان ( لوگوں ) سے پہلے تھے ان کو آزمایا پس البتہ ضرور ضرور اللہ تعالیٰ سچوں کو معلوم ( ظاہر ) کریں گے اور البتہ ضرور ضرور جھوٹوں کو ( بھی ) معلوم ( ظاہر ) کریں گے
حالانکہ ہم نے ان سب کی آزمائش کی ہے جو ان سے پہلے گذر چکے ہیں ۔ لہذا اللہ ضرور معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ ہیں جنہوں نے سچائی سے کام لیا ہے اور وہ یہ بھی معلوم کر کے رہے گا کہ کون لوگ جھوٹے ہیں ۔ ( ١ )
حالانکہ ہم نے ان کو بھی آزمایاتھاجوان سے پہلے تھے اللہ ضروریہ معلوم کرناچاہتا ہے کہ ان میں سے سچے کون ہیں اور جھوٹے کو ن
اور بیشک ہم نے ان سے اگلوں کو جانچا ( ف۳ ) تو ضرور اللہ سچوں کو دیکھے گا اور ضرور جھوٹوں کو دیکھے گا ( ف٤ )
اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو ( بھی ) آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقیناً اللہ ان لوگوں کو ضرور ( آزمائش کے ذریعے ) نمایاں فرما دے گا جو ( دعوٰی ایمان میں ) سچے ہیں اور جھوٹوں کو ( بھی ) ضرور ظاہر کر دے گا