Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! अगर तुम अहले-किताब में से एक गिरोह की बात मान लोगे तो वह तुमको ईमान लाने के बाद फिर मुनकिर बना देंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!اگرتم ان لوگوں میں سے ایک گروہ کی اطاعت کروگے جنہیں کتاب دی گئی تووہ تمہارے ایمان کے بعدتمہیں کافربنا کرلوٹا دیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب کے ایک گروہ کی بات مان لو گے تو یہ تم کو تمہارے ایمان کے بعد پھر کفر کی طرف پلٹا دیں گے ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! اگر تم نے اہل کتاب میں سے کسی گروہ کی بات مان لی تو یہ تمہیں ایمان کے بعد کفر کی طرف پلٹا دیں گے ۔

By Moudoodi

اے لوگو! جو ایمان لائے ہو ، اگر تم نے ان اہل کتاب میں سے ایک گروہ کی بات مانی تو یہ تمہیں ایمان سے پھر کفر کی طرف پھیر لے جائیں گے ۔ تمہارے لیے کفر کی طرف جانے کا اب کیا موقع باقی ہے ،

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! اگر تم جن لوگوں کو کتاب دی گئی ہے ان میں سے کسی جماعت کا کہنا مانو گے تو وہ تمہیں تمہارے ایمان لانے کے بعد کافر بنا دیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! اگر تم اہل کتاب کے ایک گروہ کی بات مان لو گے تو وہ تمہارے ایمان لانے کے بعد تم کو دوبارہ کافر بنا کر چھوڑیں گے ۔

By Noor ul Amin

اے ایمان والو! اگر تم اہل کتاب کے ایک فریق کی بات مان لوگے تو یہ تمہارے ایمان لانے کے بعد تمہیں کافر بناکر چھوڑیں گے

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! اگر تم کچھ کتابیوں کے کہے پر چلے تو وہ تمہارے ایمان کے بعد کافر کر چھوڑیں گے ( ف۱۸۵ )

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب میں سے کسی گروہ کا بھی کہنا مانو گے تو وہ تمہارے ایمان ( لانے ) کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں گے