Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग अल्लाह की राह में मारे जाएं उनको मुर्दा न समझो; बल्कि वे ज़िंदा हैं अपने रब के पास, जहाँ उनको रोज़ी मिल रही है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجولوگ اﷲ تعالیٰ کی راہ میں قتل ہوگئے انہیں تم مردہ نہ سمجھوبلکہ وہ زندہ ہیں،اپنے رب کے پاس رزق دیئے جاتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل ہوئے ہیں ، ان کو مردہ خیال نہ کرو ۔ بلکہ وہ اپنے رب کے پاس زندہ ہیں ۔ انہیں روزی مل رہی ہے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ اللہ کی راہ میں مارے گئے ہیں انہیں ہرگز مردہ نہ سمجھو بلکہ وہ زندہ ہیں اپنے پروردگار کے یہاں رزق پا رہے ہیں ۔

By Moudoodi

جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل ہوئے ہیں انھیں مردہ نہ سمجھو ، وہ تو حقیقت میں زندہ ہیں ، 120 اپنے رب کے پاس رزق پا رہے ہیں ،

By Mufti Naeem

اور جولوگ اللہ ( تعالیٰ ) کی راہ میں شہید کئے گئے ہیں انہیں ہرگز مردہ خیال نہ کرو بلکہ وہ زندہ ہیں اپنے رب کے پاس رزق دیے جاتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغبر ) جو لوگ اللہ کے راستے میں قتل ہوئے ہیں ، انہیں ہرگز مردہ نہ سمجھنا ، بلکہ وہ زندہ ہیں ، انہیں اپنے رب کے پاس رزق ملتا ہے ۔

By Noor ul Amin

جو لوگ اللہ کی راہ میں شہیدہوگئے ہیں انہیں ہرگزمردونہ سمجھووہ زندہ ہیں جو اپنے رب کے ہاں سے رزق پارہے ہیں

By Kanzul Eman

اور جو اللہ کی راہ میں مارے گئے ( ف۳۳۲ ) ہرگز انہیں مردہ نہ خیال کرنا ، بلکہ وہ اپنے رب کے پاس زندہ ہیں روزی پاتے ہیں ( ف۳۳۳ )

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال ( بھی ) نہ کرنا ، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں ( جنت کی نعمتوں کا ) رزق دیا جاتا ہے