Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग अपने करतूतों पर ख़ुश हैं और चाहते हैं कि जो काम उन्होंने नहीं किए उस पर उनकी तारीफ़ की जाए, उनको अज़ाब से बरी न समझो, उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ ان لوگوں کوہرگز خیال نہ کریں جوخوش ہوتے ہیں اُن کاموں پرجوانہوں نے کیے اورچاہتے ہیں کہ اُن پربھی ان کی تعریف کی جائے جوانہوں نے نہیں کیے چنانچہ آپ انہیں عذاب سے نکلنے میں ہرگز کامیاب خیال نہ کریں اوران کے لیے دردناک عذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جو لوگ اپنی ان کرتوتوں پر مگن ہیں اور چاہتے ہیں کہ ان کاموں پر ان کو سراہا جائے ، جو انہوں نے کیے نہیں ، ان کو عذاب سے بَری نہ سمجھو ۔ ان کیلئے ایک دردناک عذاب ہے ۔

By Hussain Najfi

آپ ان لوگوں کے بارے میں خیال کریں جو اپنی کارستانیوں پر اتراتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ جو کام انہوں نے نہیں کیا اس پر بھی ان کی تعریف و ستائش کی جائے ۔ ان کے بارے میں خیال نہ کرنا کہ وہ عذاب سے محفوظ ہیں ( نہیں بلکہ ) ان کے لیے دردناک عذاب ( تیار ) ہے ۔

By Moudoodi

تم ان لوگوں کو عذاب سے محفوظ نہ سمجھو جو اپنے کرتوتوں پر خوش ہیں اور چاہتے ہیں کہ ایسے کاموں کی تعریف انھیں حاصل ہو جو فی الواقع انہوں نےنہیں کیے ہیں ۔ 133 حقیقت میں ان کے لیے درد ناک سزا تیار ہے ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) ان لوگوں کے بارے میں ہرگز خیال نہ کریں جو اپنے کاموں پر خوش ہوتے ہیں اور پسند کرتے ہیں کہ جو کام انہوں نے نہیں کئے ان پر بھی ان کی تعریف کی جائے سو ایسے لوگ ہرگز یہ خیال نہ کریں کہ وہ عذاب سے بچ جائیں گے اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے

By Mufti Taqi Usmani

یہ ہرگز نہ سمجھنا کہ جو لوگ اپنے کئے پر بڑے خوش ہیں ، اور چاہتے ہیں کہ ان کی تعریف ان کاموں پر بھی کی جائے جو انہوں نے کئے ہی نہیں ، ایسے لوگوں کے بارے میں ہرگز یہ نہ سمجھنا کہ وہ عذاب سے بچنے میں کامیاب ہوجائیں گے ۔ ان کے لیے دردناک سزا ( تیار ) ہے ۔

By Noor ul Amin

جو لوگ اپنے کرتوتوں پر خوش ہوتے ہیں اور چاہتے یہ ہیں کہ ان کی ایسے کاموں میں تعریف کی جائے جو انہوں نے نہیں کئے ان کے متعلق یہ گمان نہ کیجئے کہ وہ عذاب سے نجات پاجائینگے ، اورا ن کے لئے تو دردناک عذاب ہے

By Kanzul Eman

ہرگز نہ سمجھنا انہیں جو خوش ہوتے ہیں اپنے کیے پر اور چاہتے ہیں کہ بےکیے ان کی تعریف ہو ( ف۳۷۳ ) ایسوں کو ہرگز عذاب سے دور نہ جاننا اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے

By Tahir ul Qadri

آپ ایسے لوگوں کو ہرگز ( نجات پانے والا ) خیال نہ کریں جو اپنی کارستانیوں پر خوش ہو رہے ہیں اور ناکردہ اعمال پر بھی اپنی تعریف کے خواہش مند ہیں ، ( دوبارہ تاکید کے لئے فرمایا: ) پس آپ انہیں ہرگز عذاب سے نجات پانے والا نہ سمجھیں ، اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے