और अहले किताब में कुछ ऐसे भी हैं जो अल्लाह पर ईमान रखते हैं और उस किताब को मानते हैं जो तुम्हारी तरफ़ भेजी गई और उस किताब को भी जो ख़ुद उनकी तरफ़ भेजी गई थी, वे अल्लाह के आगे झुके हुए हैं, और वे अल्लाह की आयतों को थोड़ी क़ीमत पर बेच नहीं देते, यही वे लोग हैं कि उनका अज्र उनके रब के पास है, और बेशक अल्लाह जल्द हिसाब लेने वाला है।
اوربے شک اہلِ کتاب میں سے ایسے بھی ہیں جویقیناایمان رکھتے ہیں اللہ تعالیٰ پراوراس چیز پر جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اورجوان کی طرف نازل کی گئی ہے،وہ اللہ تعالیٰ کے لئے خشوع کرنے والے ہیں،اللہ تعالیٰ کی آیات کے بدلے تھوڑی قیمت نہیں خریدتے،یہی لوگ ہیں جن کااجران کے رب کے پاس ہے،بلاشبہ اللہ تعالیٰ بہت جلدحساب لینے والا ہے۔
اور بیشک اہلِ کتاب میں سے ایسے بھی ہیں ، جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں ، اس پر بھی ایمان رکھتے ہیں جو تم پر اتاری گئی اور اس پر بھی جو ان پر اتاری گئی ہے ، اللہ سے ڈرتے ہوئے ۔ وہ اللہ کی آیتوں کا حقیر قیمت پر سودا نہیں کرتے ۔ یہ لوگ ہیں کہ جن کیلئے ان کے رب کے پاس ان کا اجر ہے ۔ بیشک اللہ جلد حساب چکانے والا ہے ۔
اور یقیناً اہل کتاب میں سے کچھ ایسے ہیں جو اللہ پر اور ان باتوں پر جو ہماری طرف اور جو ان کی طرف اتاری گئی ہیں پر ایمان رکھتے ہیں اللہ کے سامنے ( نیازمندی سے ) جھکے ہوئے ہیں اور آیاتِ الٰہیہ کو تھوڑی قیمت پر فروخت بھی نہیں کرتے یہ وہ ہیں جن کا اجر اپنے پروردگار کے پاس ہے بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے ۔
اہل کتاب میں بھی کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کو مانتے ہیں ، اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں جو تمہاری طرف بھیجی گئی ہے اور اس کتاب پر بھی ایمان رکھتے ہیں جو اس سے پہلے خود ان کی طرف بھیجی گئی تھی ، اللہ کے آگے جھکے ہوئے ہیں ، اور اللہ کی آیات کو تھوڑی سی قیمت پر بیچ نہیں دیتے ، ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے اور اللہ حساب چکانے میں دیر نہیں لگاتا ۔
اور بلاشبہ اہل کتاب میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اللہ ( تعالیٰ ) پر ایمان رکھتے ہیں اور جو کچھ آپ ( ﷺ ) پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ ان پر اتارا گیا ہے اس پر ایمان رکھتے ہیں ۔ اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرنے والے ہیں اللہ ( تعالیٰ ) کی آیتوں کو تھوڑی قیمت پر نہیں بیچتے ان کا بدلہ ان کے رب کے پاس ہے بیشک اللہ ( تعالیٰ ) بہت جلد حساب لینے والے ہیں ۔
اور بیشک اہل کتاب میں بھی ایسے لوگ موجود ہیں جو اللہ کے آگے عجز و نیاز کا مظاہرہ کرتے ہوئے اللہ پر بھی ایمان رکھتے ہیں ، اس کتاب پر بھی جو تم پر نازل کی گئی ہے اور اس پر بھی جو ان پر نازل کی گئی تھی ، اور اللہ کی آیتوں کو تھوڑی سی قیمت لے کر بیچ نہیں ڈالتے ۔ یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے پروردگار کے پاس اپنے اجر کے مستحق ہیں ۔ بیشک اللہ حساب جلد چکانے والا ہے ۔
اہل کتاب میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان لاتے ہیں اور اس پر جو تمہاری طرف اتاراگیا اور اس پر بھی جو ا ن کی طرف اتار ا گیا تھا وہ اللہ کے حضور عاجزی کرتے ہیں اور تھوڑی سی قیمت کے عوض اللہ کی آیات کو نہیں بیچتے ایسے لوگوں کا اجران کے رب کے ہاں موجودہے بلاشبہ اللہ حساب چکانے میں دیر نہیں لگاتا
اور بیشک کچھ کتابیں ایسے ہیں کہ اللہ پر ایمان لاتے ہیں اور اس پر جو تمہاری طرف اترا اور جو ان کی طرف اترا ( ف۳۸۷ ) ان کے دل اللہ کے حضور جھکے ہوئے ( ف۳۸۸ ) اللہ کی آیتوں کے بدلے ذلیل دام نہیں لیتے ( ف۳۸۹ ) یہ وہ ہیں ، جن کا ثواب ان کے رب کے پاس ہے اور اللہ جلد حساب کرنے والا ہے ،
اور بیشک کچھ اہلِ کتاب ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کتاب پر بھی ( ایمان لاتے ہیں ) جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور جو ان کی طرف نازل کی گئی اور ان کے دل اللہ کے حضور جھکے رہتے ہیں اور اللہ کی آیتوں کے عوض قلیل دام وصول نہیں کرتے ، یہ وہ لوگ ہیں جن کا اجر ان کے رب کے پاس ہے ، بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے