Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या उन्होंने विचार नहीं किया कि अल्लाह जिस के लिए चाहता है रोज़ी कुशादा कर देता है और जिस के लिए चाहता है नपी-तुली कर देता है? निस्संदेह इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं, जो ईमान लाएँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورکیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ یقیناًاللہ تعالیٰ رزق کشادہ کرتاہے جس کا چاہتا ہے اور تنگ کرتاہے؟ بے شک اس میں اُن لوگوں کے لئے یقیناًنشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ اللہ ہی کشادہ کرتا ہے رزق جس کیلئے چاہتا ہے اور تنگ کردیتا ہے جس کیلئے چاہتا ہے؟ بیشک اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کیلئے ، جو ایمان لانے والے ہیں ۔

By Hussain Najfi

کیا یہ لوگ نہیں دیکھتے کہ اللہ جس کا چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور جس کا چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے ۔ بے شک اس میں ایمان والوں کیلئے ( قدرتِ خدا کی ) بہت سی نشانیاں ہیں ۔

By Moudoodi

کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں ہیں کہ اللہ ہی رزق کشادہ کرتا ہے جس کا چاہتا ہے اور تنگ کرتا ہے﴿جس کا چاہتا ہے﴾ ۔ یقینا اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں ۔ 56

By Mufti Naeem

کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) جس کے لیے چاہتے ہیں روزی کشادہ کرتے ہیں اور ( جس پر چاہیں ) تنگ کرتے ہیں بے شک اس میں البتہ ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں نشانیاں ہیں

By Mufti Taqi Usmani

کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ اللہ جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کردیتا ہے اور ( جس کے لیے چاہے ) تنگ کردیتا ہے ۔ ( ١٦ ) اس میں یقینا ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو ایمان لائیں ۔

By Noor ul Amin

کیا انہوں نے دیکھانہیں کہ اللہ جس کا چاہےرزق زیادہ کردیتا ہے اور ( جس کاچاہے ) کم کردیتا ہے ، ایمان لانے والوں کے لئے اس میں بھی نشانیاں ہیں

By Kanzul Eman

اور کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ اللہ رزق وسیع فرماتا ہے جس کے لیے چاہے اور تنگی فرماتا ہے جس کے لیے چاہے بیشک اس میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے ،

By Tahir ul Qadri

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اﷲ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور ( جس کے لئے چاہتا ہے ) تنگ کر دیتا ہے ۔ بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیں