Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यदि हम चाहते तो प्रत्येक व्यक्ति को उस का अपना संमार्ग दिखा देते, किन्तु मेरी ओर से बात सत्यापित हो चुकी है कि "मैं जहन्नम को जिन्नों और मनुष्यों, सबसे भरकर रहूँगा।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ور اگرہم چاہتے توہرنفس کو اس کی ہدایت دیتے لیکن میری طرف سے بات سچ ثابت ہوگئی کہ میں ضرور جنوں اورانسانوں سب سے جہنم کو بھردوں گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک کو اس کی ہدایت خود ہی دے دیتے ، لیکن میری طرف سے یہ بات متحقق ہوچکی ہے کہ میں جنوں اور انسانوں ، سب سے جہنم کو بھر کے چھوڑوں گا!

By Hussain Najfi

اور اگر ہم ( مشیتِ قاہرہ سے ) چاہتے تو ہر متنفس کو اس کی ہدایت دے دیتے لیکن میری طرف سے یہ بات طے ہو چکی ہے کہ میں جہنم کو سب ( نافرمان ) جنوں اور انسانوں سے بھر دوں گا ۔

By Moudoodi

( جواب میں ارشاد ہوگا ) اگر ہم چاہتے تو پہلے ہی ہر نفس کو اس کی ہدایت دے دیتے 23 مگر میری وہ بات پوری ہوگئی جو میں نے کہی تھی کہ میں جہنم کو جنوں اور انسانوں سب سے بھر دوں گا 24

By Mufti Naeem

اور اگر ہم چاہتے توہم ہر شخص کو ( پہلے ہی ) اس کی ہدایت عطا فرمادیتے اور لیکن میری طرف سے یہ بات طے ہوچکی ہے البتہ ضرور ضرور ہم جہنم کو جنات اور انسانوں ( سب ) سے بھردوں گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم چاہتے تو ہر شخص کو ( پہلے ہی ) اس کی ہدایت دے دیتے ، لیکن وہ بات جو میری طرف سے کہی گئی تھی ، طے ہوچکی ہے کہ : میں جہنم کو جنات اور انسانوں سب سے ضرور بھر دوں گا ۔ ( ٥ )

By Noor ul Amin

اگر ہم چاہتے تو ( پہلے ہی ) ہرشخص کو ہدایت دے دیتے لیکن میری بات پوری ہو کے رہی کہ میں جہنم کو جنوں اور انسانوں سب سے بھردونگا

By Kanzul Eman

اور اگر ہم چاہتے ہر جان کو اس کی ہدایت فرماتے ( ف۲۷ ) مگر میری بات قرار پاچکی کہ ضرور جہنم کو بھردوں گا ان جِنوں اور آدمیوں سب سے ( ف۲۸ )

By Tahir ul Qadri

اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت ( اَز خود ہی ) عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے ( یہ ) فرمان ثابت ہو چکا ہے کہ میں ضرور سب ( مُنکر ) جنّات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا