अल्लाह तुम में से उन लोगों को भली-भाँति जानता है जो (युद्ध से) रोकते हैं और अपने भाइयों से कहते हैं, "हमारे पास आ जाओ।" और वे लड़ाई में थोड़े ही आते हैं, (क्योंकि वे)
یقیناًتم میں رکاوٹیں ڈالنے والوں کواﷲ تعالیٰ خوب جانتا ہے اور وہ اپنے بھائیوں سے کہنے والوں کو کہ ہماری طرف آؤاوروہ لڑائی میں کم ہی آتے ہیں۔
اللہ تم میں سے ان لوگوں کو جانتا رہا ہے جو روکنے والے اور اپنے بھائیوں سے یہ کہنے والے رہے ہیں کہ ہمارے پاس آجاؤ اور وہ جنگ میں بہت کم حصہ لیتے رہے ہیں ۔
اللہ تم میں سے ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو ( جہاد سے ) روکتے ہیں اور انہیں بھی جو اپنے بھائی بندوں سے کہتے ہیں کہ ( محاذِ جنگ چھوڑ کر ) ہماری طرف آجاؤ اور یہ لوگ میدانِ جنگ میں بہت کم آتے ہیں ۔
اللہ تم میں سے ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو ( جنگ کے کام میں ) رکاوٹیں ڈالنے والے ہیں ، جو اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ آؤ ہماری طرف 29 ، جو لڑائی میں حصہ لیتے بھی ہیں تو بس نام گنانے کو ،
تحقیق اللہ ( تعالیٰ ) تم لوگوں میں سے ( جہاد کی راہ میں ) رُکاوٹیں ڈالنے والوں کو ( بھی ) جانتا ہے اور اپنے بھائیوں سے یہ ( بات ) کہنے والوں کو ( بھی ) کہ ہمارے پاس چلے آؤ ، اور یہ لوگ لڑائی میں بہت کم ہی شریک ہوتے ہیں
اللہ تم میں سے ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو ( جہاد میں ) رکاوٹ ڈالتے ہیں اور اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ : ہمارے پاس چلے آؤ ( ١٦ ) اور خود لڑائی میں آتے نہیں ، اور آتے ہیں تو بہت کم ۔
اللہ تم میں سے ( جہاد میں ) رکاوٹ ڈالنے والوں کو خوب جانتا ہے اور ان کو بھی جو اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ ’’ہمارے پا س آجائو ، ‘‘ اور جہادمیں یہ کم ہی حصہ لیتے ہیں
بیشک اللہ جانتا ہے تمہارے ان کو جو اوروں کو جہاد سے روکتے ہیں اور اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں ہماری طرف چلے آؤ ( ف٤۵ ) اور لڑائی میں نہیں آتے مگر تھوڑے ( ف٤٦ )
بیشک اﷲ تم میں سے ان لوگوں کو جانتا ہے جو ( رسول سے اور ان کی معیّت میں جہاد سے ) روکتے ہیں اور جو اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ ہماری طرف آجاؤ ، اور یہ لوگ لڑائی میں نہیں آتے مگر بہت ہی کم