Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ईमान वालों को शुभ सूचना दे दो कि उन के लिए अल्लाह की ओर से बहुत बड़ा उदार अनुग्रह है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورآپ مومنوں کو خوش خبری دے دیں کہ یقیناًاﷲ تعالیٰ کی جناب سے اُن کے لیے بہت بڑافضل ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور مؤمنوں کو بشارت دو کہ ان کیلئے اللہ کی طرف سے ایک بہت بڑا فضل ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ایمان والوں کو خوشخبری دیجئے کہ اللہ کی طرف سے ان کیلئے بڑا فضل و کرم ہے ۔

By Moudoodi

بشارت دے دو ان لوگوں کو جو ( تم پر ) ایمان لائے ہیں کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے ۔

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) ایمان والوں کو خوشخبری دیجیے کہ ان لوگوں کے لیے اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف سے بڑا فضل ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

تم مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان پر اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہونے والا ہے ۔

By Noor ul Amin

اور آپ مومنوں کو خوشخبری دے دیجئے کہ ان پر اللہ کابہت بڑافضل ہے

By Kanzul Eman

اور ایمان والوں کو خوشخبری دو کہ ان کے لیے اللہ کا بڑا فضل ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے ( کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں )