जो लोग अल्लाह और उस के रसूल को दुख पहुँचाते हैं, अल्लाह ने उन पर दुनिया और आख़िरत में लानत की है और उन के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है
یقیناًجولوگ اﷲ تعالیٰ اوراُس کے رسول کواذیت دیتے ہیں، اُن پردنیا اور آخرت میں اﷲ تعالیٰ نے لعنت کی ہے اوراُن کے لیے ذلیل کرنے والاعذاب تیار کر رکھا ہے۔
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کو ایذا پہنچاتے ہیں ، اللہ نے ان پر دنیا اور آخرت دونوں میں لعنت کی اور ان کیلئے اس نے رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
بے شک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول ( ص ) کو اذیت پہنچاتے ہیں اللہ ان پر دنیا و آخرت میں لعنت کرتا ہے اور ان کیلئے رسوا کرنے والا عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔
جو لوگ اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وسلم ) کو اذیت دیتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں اللہ نے لعنت فرمائی ہے اور ان کے لیے رسوا کن عذاب مہیا کر دیا ہے 108 ۔
بے شک جو لوگ اللہ ( تعالیٰ ) اور اس کے رسول ( ﷺ ) کو تکلیف دیتے ہیں ان پر اللہ ( تعالیٰ ) نے دنیا اور آخرت میں لعنت فرمائی ہے اور ان لوگوں کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کو تکلیف پہنچاتے ہیں اللہ نے دنیا اور آخرت میں ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے ایسا عذاب تیار کر رکھا ہے جو ذلیل کر کے رکھ دے گا ۔
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کو تکلیف پہنچاتے ہیں اللہ نے ان پر دنیامیں بھی لعنت فرمائی اور آخرت میں بھی اور ان کے لئے رسوا کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
بیشک جو ایذا دیتے ہیں اللہ اور اس کے رسول کو ان پر اللہ کی لعنت ہے دنیا اور آخرت میں ( ف۱٤۷ ) اور اللہ نے ان کے لیے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے ( ف۱٤۸ )
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کو اذیت دیتے ہیں اللہ ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت بھیجتا ہے اور اُس نے ان کے لئے ذِلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے