Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ताकि वह सच्चे लोगों से उन की सच्चाई के बारे में पूछे। और इनकार करने वालों के लिए तो उस ने दुखद यातना तैयार कर रखी है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تاکہ اﷲ تعالیٰ سچوں سے اُن کی سچائی کے بارے میں سوال کرے اور کافروں کے لیے اُس نے دردناک عذاب تیارکررکھا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تاکہ اللہ راست بازوں سے ان کی راست بازی کی بابت سوال کرے ( اور کافروں اور منافقوں سے ان کے کفر ونفاق کی نسبت ) اور کافروں کیلئے اللہ نے ایک دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Hussain Najfi

تاکہ وہ ( پروردگار ) ان سچے لوگوں سے ان کی سچائی کے متعلق سوال کرے اور اس نے کافروں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Moudoodi

تاکہ سچے لوگوں سے ( ان کا رب ) ان کی سچائی کے بارے میں سوال کرے 16 ، اور کافروں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب مہیا کر ہی رکھا ہے 17 ع1

By Mufti Naeem

تاکہ ( انجامِ کار ) وہ ( اللہ تعالیٰ ) سچوں سے ان کی سچائی کے بارے میں سوال کرے اور اس نے کافروں کے لیے دردناک عذاب تیار کررکھا ہے

By Mufti Taqi Usmani

تاکہ اللہ سچے لوگوں سے ان کی سچائی کے بارے میں پوچھے ( ٩ ) اور اس نے کافروں کے لیے تو ایک دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Noor ul Amin

تاکہ اللہ سچے لوگوں سے ان کی سچائی کے بارے میں سوال کرے اور کافروں کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

By Kanzul Eman

تاکہ سچوں سے ( ف۲۲ ) ان کے سچ کا سوال کرے ( ف۲۳ ) اور اس نے کافروں کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ،

By Tahir ul Qadri

تاکہ ( اللہ ) سچوں سے اُن کے سچ کے بارے میں دریافت فرمائے ، اور اس نے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے