Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कि "पूरी कवचें बना और कड़ियों को ठीक अंदाज़ें से जोड।" - और तुम अच्छा कर्म करो। निस्संदेह जो कुछ तुम करते हो उसे मैं देखता हूँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہ کہ تم کشادہ زرہیں بناؤ اورکڑیاں جوڑنے میں اندازہ رکھواورنیک کام کیا کرو ، یقیناجو بھی تم عمل کرتے ہو میں اُس کوخوب دیکھنے والا ہوں۔

By Amin Ahsan Islahi

کہ ڈھیلی ڈھالی زرہیں بناؤ اور ان کے جوڑ پیوستہ رکھو اور سب نیک عمل کرو ، بیشک تم جو کچھ کرتی ہو ، میں اس کو اچھی طرح دیکھ رہا ہوں ۔

By Hussain Najfi

اور ان سے کہا کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور کڑیوں کے جوڑنے میں مناسب اندازہ رکھو اور ( اے آلِ داؤد ( ع ) ) تم سب نیک عمل کرو ( کیونکہ ) تم لوگ جو کچھ کرتے ہو میں خوب دیکھ رہا ہوں ۔

By Moudoodi

اس ہدایت کے ساتھ کہ زرہیں بنا اور ان کے حلقے ٹھیک اندازے پر رکھ 16 ۔ ( اے آل داؤد ) نیک عمل کرو ، جو کچھ تم کرتے ہو اسے میں دیکھ رہا ہوں ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اور وحی کی ) کہ کشادہ زرہیں بنائیے اور کڑیوں ( کے جوڑے میں ) ایک اندازہ قائم رکھیے اور ( اے آلِ داؤد ) تم لوگ نیک کام کیا کرو ، بے شک جو کچھ تم کرتے ہو میں خوب دیکھنے والا ہوں

By Mufti Taqi Usmani

کہ پوری پوری زرہیں بناؤ ، اور کڑیاں جوڑنے میں توازن سے کام لو ( ٤ ) اور تم سب لوگ نیک عمل کرو ۔ تم جو عمل بھی کرتے ہو میں اسے دیکھ رہا ہوں ۔

By Noor ul Amin

کہ کھلی زرہیں بنائو ( جولڑنے والوں کے جسم کو صحیح طریقہ سے ڈھانپ لیں اور دشمن کے وارسے محفوظ رکھیں ) اندازے کے مطابق کڑیاںجو ڑو ( تاکہ چھوٹی بڑی نہ ہوں ) اور نیک عمل کروجوتم کرتے ہوبلاشبہ میں دیکھ رہاہوں

By Kanzul Eman

کہ وسیع زِر ہیں بنا اور بنانے میں اندازے کا لحاظ رکھ ( ف۲٦ ) اور تم سب نیکی کرو ، بیشک تمہارے کام دیکھ رہا ہوں ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( اور ارشاد فرمایا ) کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور ( ان کے ) حلقے جوڑنے میں اندازے کو ملحوظ رکھو اور ( اے آلِ داوؤد! ) تم لوگ نیک عمل کرتے رہو ، میں اُن ( کاموں ) کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہوں