कि "पूरी कवचें बना और कड़ियों को ठीक अंदाज़ें से जोड।" - और तुम अच्छा कर्म करो। निस्संदेह जो कुछ तुम करते हो उसे मैं देखता हूँ
یہ کہ تم کشادہ زرہیں بناؤ اورکڑیاں جوڑنے میں اندازہ رکھواورنیک کام کیا کرو ، یقیناجو بھی تم عمل کرتے ہو میں اُس کوخوب دیکھنے والا ہوں۔
کہ ڈھیلی ڈھالی زرہیں بناؤ اور ان کے جوڑ پیوستہ رکھو اور سب نیک عمل کرو ، بیشک تم جو کچھ کرتی ہو ، میں اس کو اچھی طرح دیکھ رہا ہوں ۔
اور ان سے کہا کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور کڑیوں کے جوڑنے میں مناسب اندازہ رکھو اور ( اے آلِ داؤد ( ع ) ) تم سب نیک عمل کرو ( کیونکہ ) تم لوگ جو کچھ کرتے ہو میں خوب دیکھ رہا ہوں ۔
اس ہدایت کے ساتھ کہ زرہیں بنا اور ان کے حلقے ٹھیک اندازے پر رکھ 16 ۔ ( اے آل داؤد ) نیک عمل کرو ، جو کچھ تم کرتے ہو اسے میں دیکھ رہا ہوں ۔
۔ ( اور وحی کی ) کہ کشادہ زرہیں بنائیے اور کڑیوں ( کے جوڑے میں ) ایک اندازہ قائم رکھیے اور ( اے آلِ داؤد ) تم لوگ نیک کام کیا کرو ، بے شک جو کچھ تم کرتے ہو میں خوب دیکھنے والا ہوں
کہ پوری پوری زرہیں بناؤ ، اور کڑیاں جوڑنے میں توازن سے کام لو ( ٤ ) اور تم سب لوگ نیک عمل کرو ۔ تم جو عمل بھی کرتے ہو میں اسے دیکھ رہا ہوں ۔
کہ کھلی زرہیں بنائو ( جولڑنے والوں کے جسم کو صحیح طریقہ سے ڈھانپ لیں اور دشمن کے وارسے محفوظ رکھیں ) اندازے کے مطابق کڑیاںجو ڑو ( تاکہ چھوٹی بڑی نہ ہوں ) اور نیک عمل کروجوتم کرتے ہوبلاشبہ میں دیکھ رہاہوں
کہ وسیع زِر ہیں بنا اور بنانے میں اندازے کا لحاظ رکھ ( ف۲٦ ) اور تم سب نیکی کرو ، بیشک تمہارے کام دیکھ رہا ہوں ،
۔ ( اور ارشاد فرمایا ) کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور ( ان کے ) حلقے جوڑنے میں اندازے کو ملحوظ رکھو اور ( اے آلِ داوؤد! ) تم لوگ نیک عمل کرتے رہو ، میں اُن ( کاموں ) کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہوں