Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

इबलीस ने उन के विषय में अपना गुमान सत्य पाया और ईमान वालो के एक गिरोह के सिवा उन्होंने उसी का अनुसरण किया

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور بلاشبہ یقیناًابلیس نے اُن پراپنا گمان سچ کردکھایا،تو اہلِ ایمان کے ایک گروہ کے سوااُن سب نے اُس کاپیچھا کیا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ابلیس نے ان کے اوپر اپنا گمان سچ کر دکھایا ۔ سو انہوں نے اس کی پیروی کی ۔ صرف اہلِ ایمان کا ایک گروہ اس سے بچ سکا ۔

By Hussain Najfi

بیشک شیطان نے ان لوگوں کے بارے میں اپنا خیال سچا کر دکھایا چنانچہ انہوں نے اس کی پیروی کی ۔ سوائے اہلِ ایمان کے ایک گروہ کے ۔

By Moudoodi

ان کے معاملہ میں ابلیس نے اپنا گمان صحیح پایا اور انہوں نے اسی کی پیروی کی ، بجز ایک تھوڑے سے گروہ کی جو مومن تھا 35 ۔

By Mufti Naeem

اور البتہ تحقیق ان لوگوں پر ابلیس نے اپنا گمان سچ کر دکھایا پس ان لوگوں نے ، سوائے ایمان والوں کے ایک گروہ کے ، اس کی پیروی کی

By Mufti Taqi Usmani

اور واقعی ان لوگوں کے بارے میں ابلیس نے اپنا خیال درست پایا ( ١٤ ) چنانچہ یہ اسی کے پیچھے چل پڑے ، سوائے اس گروہ کے جو مومن تھا ۔

By Noor ul Amin

اور شیطان نے ان کے بارے میں اپناگمان سچ کردکھایاچنانچہ مومنوں کے ایک گروہ کے سواسب نے اس کی پیروی کی

By Kanzul Eman

اور بیشک ابلیس نے انھیں اپنا گمان سچ کر دکھایا ( ف٦۲ ) تو وہ اس کے پیچھے ہولیے مگر ایک گروہ کہ مسلمان تھا ( ف٦۳ )

By Tahir ul Qadri

بیشک ابلیس نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا تو ان لوگوں نے اس کی پیروی کی بجز ایک گروہ کے جو ( صحیح ) مومنین کا تھا