इबलीस ने उन के विषय में अपना गुमान सत्य पाया और ईमान वालो के एक गिरोह के सिवा उन्होंने उसी का अनुसरण किया
اور بلاشبہ یقیناًابلیس نے اُن پراپنا گمان سچ کردکھایا،تو اہلِ ایمان کے ایک گروہ کے سوااُن سب نے اُس کاپیچھا کیا۔
اور ابلیس نے ان کے اوپر اپنا گمان سچ کر دکھایا ۔ سو انہوں نے اس کی پیروی کی ۔ صرف اہلِ ایمان کا ایک گروہ اس سے بچ سکا ۔
بیشک شیطان نے ان لوگوں کے بارے میں اپنا خیال سچا کر دکھایا چنانچہ انہوں نے اس کی پیروی کی ۔ سوائے اہلِ ایمان کے ایک گروہ کے ۔
ان کے معاملہ میں ابلیس نے اپنا گمان صحیح پایا اور انہوں نے اسی کی پیروی کی ، بجز ایک تھوڑے سے گروہ کی جو مومن تھا 35 ۔
اور البتہ تحقیق ان لوگوں پر ابلیس نے اپنا گمان سچ کر دکھایا پس ان لوگوں نے ، سوائے ایمان والوں کے ایک گروہ کے ، اس کی پیروی کی
اور واقعی ان لوگوں کے بارے میں ابلیس نے اپنا خیال درست پایا ( ١٤ ) چنانچہ یہ اسی کے پیچھے چل پڑے ، سوائے اس گروہ کے جو مومن تھا ۔
اور شیطان نے ان کے بارے میں اپناگمان سچ کردکھایاچنانچہ مومنوں کے ایک گروہ کے سواسب نے اس کی پیروی کی
اور بیشک ابلیس نے انھیں اپنا گمان سچ کر دکھایا ( ف٦۲ ) تو وہ اس کے پیچھے ہولیے مگر ایک گروہ کہ مسلمان تھا ( ف٦۳ )
بیشک ابلیس نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا تو ان لوگوں نے اس کی پیروی کی بجز ایک گروہ کے جو ( صحیح ) مومنین کا تھا