Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम ने तो तुम्हें सारे ही मनुष्यों को शुभ-सूचना देने वाला और सावधान करने वाला बनाकर भेजा, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لیے خوش خبری دینے والا اور ڈرانے والابنا کر بھیجا ہے مگر اکثرلوگ نہیں جانتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے تو تم کو سب لوگوں کے واسطے بشیر ونذیر بنا کر بھیجا ہے لیکن اکثر لوگ اس حقیقت کو نہیں جان رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر تمام انسانوں کیلئے بشیر و نذیر بنا کر مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں ۔

By Moudoodi

اور ( اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ) ہم نے تم کو تمام ہی انسانوں کے لیے بشیر و نذیر بنا کر بھیجا ہے ، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں47 ۔

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) ہم نے ہی آپ کو تمام انسانوں کے لیے بس خوشخبری اور ڈر سنانے والا بناکر بھیجا ہے اور لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) ہم نے تمہیں سارے ہی انسانوں کے لیے ایسا رسول بنا کر بھیجا ہے جو خوشخبری بھی سنائے اور خبردار بھی کرے ، لیکن اکثر لوگ سمجھ نہیں رہے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے آپ کو تمام لوگوں کے لئے خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والابھیجا ہے مگراکثرلوگ جانتے نہیں

By Kanzul Eman

اور اے محبوب! ہم نے تم کو نہ بھیجا مگر ایسی رسالت سے جو تمام آدمیوں کو گھیرنے والی ہے ( ف۷۸ ) خوشخبری دیتا ( ف۷۹ ) اور ڈر سناتا ( ف۸۰ ) لیکن بہت لوگ نہیں جانتے ( ف۸۱ )

By Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیبِ مکرّم! ) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ ( آپ ) پوری انسانیت کے لئے خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ہیں لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے