जबकि हम ने उन की ओर दो दूत भेजे, तो उन्होंने झुठला दिया। तब हम ने तीसरे के द्वारा शक्ति पहुँचाई, तो उन्होंने कहा, "हम तुम्हारी ओर भेजे गए हैं।"
جب ہم نے اُن کے پاس دو رسول بھیجے توانہوں نے دونوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے تیسرے کے ساتھ اُنہیں قوت دی تواُن سب نے کہا: ’’یقیناًہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں۔‘‘
جبکہ ہم نے ان کے پاس دو رسول بھیجے تو لوگوں نے ان کی تکذیب کردی تو ہم نے ایک تیسرے سے ان کی تائید کی تو انہوں نے ( لوگوں سے ) کہا کہ ہم تمہارے پاس بھیجے ہوئے آئے ہیں ۔
۔ ( پہلے ) ہم نے ان کی طرف دو ( رسول ) بھیجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں تیسرے ( رسول ) کے ساتھ تقویت دی ۔ چنانچہ تینوں نے کہا کہ ہم تمہارے پاس بھیجے گئے ہیں ۔
ہم نے ان کی طرف دو رسول بھیجے اور انہوں نے دونوں کو جھٹلا دیا ۔ پھر ہم نے تیسرا مدد کے لیے بھیجا اور ان سب نے کہا ہم تمہاری طرف رسول کی حیثیت سے بھیجے گئے ہیں ۔
جب ہم نے ان لوگوں کی طرف دو ( رسول ) بھیجے پس ان لوگوں نے ان دونوں کو جھٹلادیا پھر ہم نے تیسرے ( رسول ) کے ذریعے مزید قوت دی تو انہوں ( تینوں ) نے فرمایا بلاشبہ البتہ ہم تم لوگوں کی طرف ( رسول بناکر ) بھیجے گئے ہیں
جب ہم نے ان کے پاس ( شروع میں ) دو رسول بھیجے ، تو انہوں نے دونوں کو جھٹلا دیا ، پھر ہم نے ایک تیسرے کے ذریعے ان کی تائید کی ، اور ان سب نے کہا کہ : یقین جانو ہمیں تمہارے پاس رسول بنا کر بھیجا گیا ہے ۔
جب ہم نے ان کی طرف دو رسول بھیجے تھے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلادیاپھرہم نے تیسرے رسول سے تقویت دی تب تینوں نے مل کرکہا:’’ہم تمہا ری طرف بھیجے گئے ہیں ‘‘
جب ہم نے ان کی طرف دو بھیجے ( ف۱٦ ) پھر انہوں نے ان کو جھٹلایا تو ہم نے تیسرے سے زور دیا ( ف۱۷ ) اب ان سب نے کہا ( ف۱۸ ) کہ بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں ،
جبکہ ہم نے اُن کی طرف ( پہلے ) دو ( پیغمبر ) بھیجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے ( ان کو ) تیسرے ( پیغمبر ) کے ذریعے قوت دی ، پھر اُن تینوں نے کہا: بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں