Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे बोले, "हम तो तुम्हें अपशकुन समझते हैं, यदि तुम बाज न आए तो हम तुम्हें पथराव करके मार डालेंगे और तुम्हें अवश्य हमारी ओर से दुखद यातना पहुँचेगी।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بستی والوں نے کہا : بلاشبہ ہم نے تمہیں منحوس پایا ہے یقینا اگر تم لوگ باز نہ آئے تو یقینا ہم ضرور تمہیں سنگسار کر دیں گے اور یقینا ضرور تمہیں ہماری طرف سے درد ناک عذاب پہنچے گا ۔

By Amin Ahsan Islahi

لوگوں نے کہا: ہم تو تمہیں منحوس سمجھتے ہیں ۔ اگر تم لوگ باز نہ رہے تو ہم تم کو سنگسار کر چھوڑیں گے اور تم کو ہمارے ہاتھوں بڑا دکھ پہنچے گا ۔

By Hussain Najfi

تو بستی والوں نے کہا کہ ہم تو تمہیں اپنے لئے فالِ بد سمجھتے ہیں ( کہ تمہارے آنے سے قحط پڑ گیا ہے ) اگر تم باز نہ آئے تو ہم تمہیں سنگسار کر دیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں دردناک سزا ملے گی ۔

By Moudoodi

بستی والے کہنے لگے ہم تو تمہیں اپنے لیے فال بد سمجھتے 14 ہیں ۔ اگر تم باز نہ آئے تو ہم تم کو سنگسار کر دیں گے اور ہم سے تم بڑی دردناک سزا پاؤ گے ۔

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا بلاشبہ ہم تم لوگوں کو منحوس ( نامبارک ) سمجھتے ہیں اگر تم لوگ باز نہ آئے تو البتہ ضرور ہم تم لوگوں کو سنگسار کردیں گے اور البتہ ضرور بالضرور تم لوگوں کو ہماری طرف سے دردناک سزا ملے گی

By Mufti Taqi Usmani

بستی والوں نے کہا : ہم نے تو تمہارے اندر نحوست محسوس کی ہے ۔ ( ٦ ) یقین جانو اگر تم باز نہ آئے تو ہم تم پر پتھر برسائیں گے ، اور ہمارے ہاتھوں تمہیں بڑی دردناک سزا ملے گی ۔

By Noor ul Amin

وہ لوگ کہنے لگے کہ’’ہم توتمہیں منحوس سمجھتے ہیں اگرتم باز نہ آئے توہم تمہیں سنگسارکر دیں گے اور ہمارے ہاتھوں تمہیں دردناک سزاملے گی ‘‘

By Kanzul Eman

بولے ہم تمہیں منحوس سمجھتے ہیں ( ف۲۰ ) بیشک اگر تم باز نہ آئے ( ف۲۱ ) تو ضرور ہم تمہیں سنگسار کریں گے بیشک ہمارے ہاتھوں تم پر دکھ کی مار پڑے گی ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( بستی والوں نے ) کہا: ہمیں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا