Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने उन के आगे एक दीवार खड़ी कर दी है और एक दीवार उन के पीछे भी। इस तरह हम ने उन्हें ढाँक दिया है। अतः उन्हें कुछ सुझाई नहीं देता

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے ایک دیواراُن کے آگے بنا دی ہے اورایک دیوار اُن کے پیچھے پھرہم نے اُنہیں ڈھانپ دیاہے تووہ کچھ نہیں دیکھتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان کے آگے سی بھی ایک روک کھڑی کردی ہے اور ان کے پیچھے سے بھی ایک روک کھڑی کردی ہے ۔ اس طرح ہم نے ان کو ڈھانک دیا ہے ، پس ان کو سجھائی نہیں دے رہا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے ایک دیوار ان کے آگے کھڑی کر دی ہے اور ایک دیوار ان کے پیچھے کھڑی کر دی ہے ( اس طرح ) ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے پس وہ کچھ دیکھ نہیں سکتے ۔

By Moudoodi

ہم نے ایک دیوار ان کے آگے کھڑی کر دی ہے اور ایک دیوار ان کے پیچھے ۔ ہم نے انہیں ڈھانک دیا ہے ، انہیں اب کچھ نہیں 7 سوجھتا ۔

By Mufti Naeem

اور ہم نے ان کے آگے ( بھی ) دیواربنادی ہے اور ان کے پیچھے ( بھی ) دیوار ( بنادی ہے ) پس ہم نے ان لوگوں کو ( ہر طرف سے ) گھیر لیا ، اس لیے وہ لوگ کچھ نہیں دیکھتے ( سمجھتے )

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے ایک آڑ ان کے آگے کھڑی کردی ہے ، اور ایک آڑ ان کے پیچھے کھڑی کردی ہے ، اور اس طرح انہیں ہر طرف سے ڈھانک لیا ہے جس کے نتیجے میں انہیں کچھ سجھائی نہیں دیتا ۔

By Noor ul Amin

نیز ہم نے ایک دیوا ران کے سامنے کھڑی کردی ہے اور ایک دیوارپیچھے ( اس طرح ) ہم نے ان پر پردہ ڈال رکھا ہے کہ وہ کچھ دیکھ نہیں سکتے

By Kanzul Eman

اور ہم نے ان کے آگے دیوار بنادی اور ان کے پیچھے ایک دیوار اور انہیں اوپر سے ڈھانک دیا تو انہیں کچھ نہیں سوجھتا ( ف۸ )

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے اُن کے آگے سے ( بھی ) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے ( بھی ) ایک دیوار بنا دی ہے ، پھر ہم نے اُن ( کی آنکھوں ) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے