Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब तुम ज़मीन में सफ़र करो तो तुम पर कोई गुनाह नहीं कि तुम नमाज़ में क़स्र करो अगर तुमको डर हो कि काफ़िर तुमको सताएंगे, बेशक काफ़िर लोग तुम्हारे खुले हुए दुश्मन हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجب تم زمین میں سفر کروتوتم پرکوئی گناہ نہیں یہ کہ تم نمازقصر کرو اگر تمہیں ڈرہوکہ تمہیں وہ لوگ فتنے میں ڈالیں گے جنہوں نے کفرکیا ،بلاشبہ کافر تمہارے لیے کھلے دشمن ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جب تم سفر میں نکلو تو اس امر میں کوئی گناہ نہیں کہ نماز میں قصر کرو اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ کافر تمہیں فتنہ میں ڈال دیں گے ۔ بیشک یہ کفار تمہارے کھلے ہوئے دشمن ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور جب تم زمین میں سفر کرو ۔ تو اس میں کوئی مضائقہ نہیں ہے ( بلکہ واجب ہے کہ ) نماز میں قصر کر دو ۔ ( بالخصوص ) جب تمہیں خوف ہو کہ کافر لوگ تمہیں کوئی تکلیف پہنچائیں گے ۔ بے شک کافر تمہارے کھلے ہوئے دشمن ہیں ۔

By Moudoodi

اور جب تم لوگ سفر کے لیے نکلو تو کوئی مضائقہ نہیں اگر نماز میں اختصار کر دو 132 ﴿خصوصاً﴾ جبکہ تمہیں اندیشہ ہو کہ کافر تمہیں ستائیں گے 133 کیونکہ وہ کھلم کھلّا تمہاری دشمنی پر تلے ہوئے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ نماز میں قصر کرلیا کرو اگر تمہیں اندیشہ ہوکہ کافر تمہیں فتنے میں ڈال دیں گے بیشک کافر تو تمہارے کھلے دشمن ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جب تم زمین میں سفر کرو اور تمہیں اس بات کا خوف ہو کہ کافر لوگ تمہیں پریشان کریں گے ، تو تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں ہے کہ تم نماز میں قصر کرلو ۔ ( ٦٣ ) یقینا کافر لوگ تمہارے کھلے دشمن ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور جب تم زمین میں سفرکروتو تمہارے لئے نماز مختصرکرلینے میں کوئی حرج نہیں ( خصوصاً ) جبکہ تمہیں اندیشہ ہوکہ کافرتمہیں تشویش میں ڈال دینگے کیونکہ کافرتو بلاشبہ تمہارے کھلے دشمن ہیں

By Kanzul Eman

اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر گناہ نہیں کہ بعض نمازیں قصر سے پڑھو ( ف۲۷۳ ) اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ کافر تمہیں ایذا دیں گے ( ف۲۷٤ ) بیشک کفار تمہارے کھلے دشمن ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم نماز میں قصر کرو ( یعنی چار رکعت فرض کی جگہ دو پڑھو ) اگر تمہیں اندیشہ ہے کہ کافر تمہیں تکلیف میں مبتلا کر دیں گے ۔ بیشک کفار تمہارے کھلے دشمن ہیں