Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उनको जो सज़ा मिली वह इस पर कि उन्होंने अपने अहद को तोड़ा और इस पर कि उन्होंने अल्लाह की निशानियों का इनकार किया और इस पर कि उन्होंने पैग़म्बरों को नाहक़ क़त्ल किया, और इस बात के कहने पर कि हमारे दिल तो बंद हैं; बल्कि अल्लाह ने उनके इनकार की वजह से उनके दिलों पर मुहर लगा दी है तो वे कम ही ईमान लाते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ ان کے پختہ عہدتوڑنے اوراﷲ تعالیٰ کی آیات کاکفرکرنے اور پیغمبروں کو ناحق قتل کرنے اوریہ کہنے کہ ہمارے تودل غلافوں میں ہیں بلکہ ان کے کفرکرنے کی وجہ سے اﷲ تعالیٰ نے ان کے دلوں پر مہرلگادی ہے،سوان میں سے بہت ہی کم لوگ ایمان لاتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

پس بوجہ اس کے کہ انہوں نے اپنے عہد کو توڑا ، بوجہ اس کے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کا انکار کیا ، بوجہ اس کے کہ انہوں نے انبیاء کو ناحق قتل کیا ، بوجہ اس کے کہ انہوں نے کہا: ہمارے دل تو بند ہیں – بلکہ اللہ نے ان کے کفر کے سبب ان ( کے دلوں ) پر مہر کردی ہے تو وہ ہم ہی ایمان لائیں گے ۔

By Hussain Najfi

سو ( ان کو جو سزا ملی وہ ) ان کے عہد شکنی کرنے ، آیاتِ الٰہیہ کا انکار کرنے ، نبیوں کو ناحق قتل کرنے اور ان کے اس کہنے کی وجہ سے کہ ہمارے دلوں پر غلاف چڑھے ہوئے ہیں ۔ بلکہ ان کے کفر کی وجہ سے اللہ نے ان کے ( دلوں ) پر مہر لگا دی ہے ۔ اس لیے وہ بہت کم ایمان لائیں گے ۔

By Moudoodi

آخر کار ان کی عہد شکنی کی وجہ سے ، اور اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ، اور متعدد پیغمبروں کو ناحق قتل کیا ، اور یہاں تک کہا کہ ہمارے دل غلافوں میں محفوظ ہیں ۔ 187 حالانکہ 188 درحقیقت ان کی باطل پرستی کے سبب سے اللہ نے ان کے دلوں پر ٹھپّہ لگا دیا ہے اور اسی وجہ سے یہ بہت کم ایمان لاتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

پس ( ان پر لعنت کی ) ان کا اپنا عہد توڑ دینے کی وجہ سے اور اللہ تعالیٰ کی آیات سے انکار اور نبیوں کو ناحق قتل کرنے کی وجہ سے اور ان کے اس قول کی وجہ سے کہ ہمارے دلوں پر پردے ہیں بلکہ اللہ تعالیٰ نے ان کے کفر کی وجہ سے ان ہپر مہر لگا دی اور تھوڑے لوگوں کے علاوہ وہ لوگ ایمان نہیں لائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر ان کے ساتھ جو کچھ ہوا ، وہ اس لیے کہ انہوں نے اپنا عہد توڑا ، اللہ کی آیتوں کا انکار کیا ، انبیاء کو ناحق قتل کیا ، اور یہ کہا کہ ہمارے دلوں پر غلاف چڑھا ہوا ہے ۔ ( ٨٨ ) حالانکہ حقیقت یہ ہے کہ ان کے کفر کی وجہ سے اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے ، اس لیے وہ تھوڑی سی باتوں کے سوا کسی بات پر ایمان نہیں لاتے ۔ ( ٨٩ )

By Noor ul Amin

پھرچونکہ ان لوگوں نے اپناعہد توڑدیااوراللہ کی آیات کا انکا ر کیا اورانبیاء کو نا حق قتل کیا اور کہاکہ ہمارے دلوں پر پردے پڑے ہوئے ہیں ، حالانکہ اللہ نے ان کے کفرکی وجہ سے ان کے دلوں پر مہرلگارکھی تھی لہٰذا ماسوائے چند آدمیوں کے یہ ایمان نہیں لائیں گے

By Kanzul Eman

تو ان کی کیسی بدعہدیوں کے سبب ہم نے ان پر لعنت کی اور اس لئے کہ وہ آیات الٰہی کے منکر ہوئے ( ف۳۹۱ ) اور انبیاء کو ناحق شہید کرتے ( ف۳۹۲ ) اور ان کے اس کہنے پر کہ ہمارے دلوں پر غلاف ہیں ( ف۳۹۳ ) بلکہ اللہ نے ان کے کفر کے سبب ان کے دلوں پر مہر لگادی ہے تو ایمان نہیں لاتے مگر تھوڑے ،

By Tahir ul Qadri

پس ( انہیں جو سزائیں ملیں وہ ) ان کی اپنی عہد شکنی پر اور آیاتِ الٰہی سے انکار ( کے سبب ) اور انبیاء کو ان کے ناحق قتل کر ڈالنے ( کے باعث ) ، نیز ان کی اس بات ( کے سبب ) سے کہ ہمارے دلوں پر غلاف ( چڑھے ہوئے ) ہیں ، ( حقیقت میں ایسا نہ تھا ) بلکہ اﷲ نے ان کے کفر کے باعث ان کے دلوں پر مُہر لگا دی ہے ، سو وہ چند ایک کے سوا ایمان نہیں لائیں گے