पस यहूद के ज़ुल्म की वजह से हमने वे पाक चीज़े उन पर हराम कर दीं जो उनके लिए हलाल थीं, और इस वजह से कि वे अल्लाह की राह से रोकते थे।
توان لوگوں کے ظلم کی وجہ سے جویہودی ہوئے اوران کے بہت سوں کو اللہ تعالیٰ کی راہ سے روکنے کی وجہ سے ہم نے ان پرپاک چیزیں بھی حرام کردیں جو اُن کے لئے حلال کی گئی تھیں۔
پس ان یہود ہی کے ظلم کے سبب سی ، ہم نے بعض پاکیزہ چیزیں ان پر حرام کردیں جو ان کیلئے حلال تھیں اور بوجہ اس کے کہ وہ اللہ کی راہ سے بہت روکتے ہیں ۔
یہودیوں کے ایسے ہی مظالم اور زیادتیوں کیوجہ سے ہم نے وہ بہت سی پاکیزہ چیزیں ان پر حرام کر دیں ، جو پہلے ان کے لئے حلال تھیں ۔ نیز ان کے ( لوگوں کو ) اللہ کے راستہ سے بکثرت روکنے کی وجہ سے ۔
غرض 198 ان یہودی بن جانے والوں کے اسی ظالمانہ رویّہ کی بنا پر ، اور اس بنا پر کہ یہ بکثرت اللہ کے راستے سے روکتے ہیں ، 199
پس یہودیت اختیار کرنے والوں کے ظلم کی وجہ سے ہم نے ان کیلئے بہت ساری چیزیں حرام کر دیں جو ان کیلئے حلال تھیں اور ان کے اللہ تعالیٰ کی راہ سے روکنے کی کثرت کی وجہ سے ( بھی )
غرض یہودیوں کی سنگین زیادتی کی وجہ سے ہم نے ان پر وہ پاکیزہ چیزیں حرام کردیں جو پہلے ان کے لیے حلال کی گئی تھیں ۔ ( ٩٤ ) اور اس لیے کہ وہ بکثرت لوگوں کو اللہ کے راستے سے روکتے تھے ۔
یہودیوں کے اسی ظلم کی وجہ سے اور بہت سے لوگوں کو اللہ کی راہ سے روکنے کی وجہ سے ہم نے ان پر کئی پاک چیزیں حرام کر دیںجو پہلے ان کے لئے حلال تھیں
تو یہودیوں کے بڑے ظلم کے ( ف٤۰٤ ) سبب ہم نے وہ بعض ستھری چیزیں کہ ان کے لئے حلال تھیں ( ف٤۰۵ ) ان پر حرام فرمادیں اور اس لئے کہ انہوں نے بہتوں کو اللہ کی راہ سے روکا ،
پھر یہودیوں کے ظلم ہی کی وجہ سے ہم نے ان پر ( کئی ) پاکیزہ چیزیں حرام کر دیں جو ( پہلے ) ان کے لئے حلال کی جاچکی تھیں ، اور اس وجہ سے ( بھی ) کہ وہ ( لوگوں کو ) اﷲ کی راہ سے بکثرت روکتے تھے